代白頭吟

代白头吟朗读

直如朱絲繩,清如玉壺冰。何慚宿昔意,猜恨坐相仍。

人情賤恩舊,世義逐衰興。毫發一為瑕(xiá),丘山不可勝。

食苗實碩(shuò)鼠,點白信蒼蠅。凫鹄(hú)遠成美,薪(xīn)(chú)前見淩。

申黜(chù)(bāo)女進,班去趙姬升。周王日淪惑(huò),漢帝益嗟(jiē)稱。

心賞猶難恃,貌恭豈易憑。古來共如此,非君獨撫膺(yīng)

()

譯文

志士如紅色的絲繩那樣正直,如玉壺冰那樣高潔清廉。怎奈慚愧的是自己以前的意氣都已經消散,隻有無限的遺憾不斷跟随着自己。人們多不念舊恩,世情就是這樣,一旦你衰敗,沒人會幫扶你。人在失勢以後,即使隻有那麼一絲一毫的缺點,哪怕足有火如丘山那樣的功績,也不能被容。那些小人就像食莳的碩鼠一樣卑鄙,他們蠅營狗茍,像蒼蠅那樣巧于辭令,妄進讒言。野鴨有五種美德,但仍被宰殺,黃鹄有害無益,卻因一舉千裡,被視為珍禽。帝王用人就像堆柴草一樣,不辨忠信,後來者居上。這真讓人痛心!周幽王因為寵愛褒姒而廢掉了申後,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠了班婕妤。周幽王日益昏惑,漢成帝做的事情也令人歎息不已。心中贊賞的人都難以自恃,難以保全,更何況那些外表恭敬的人呢?他們沒有什麼可以憑借的。寵疏自古以來都是這樣,不是唯獨你這樣的志士才撫胸歎息,感到無限憤慨!

注釋

瑕:玉上的瑕疵,斑點。

碩鼠:大老鼠。

凫鹄(hú):野鴨和黃鹄。

薪刍:柴草。這裡是說君王用人好像堆柴草,後來者居上。

褒女:即褒姒,周幽王因為寵愛她而廢掉了申後。

班:班婕妤,漢成帝的妃子。

趙姬:即趙飛燕,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠班婕妤。

淪惑:迷誤。

嗟稱:歎息。

心賞:心中贊賞,欣賞。

貌恭豈易憑:外表恭敬的人不可輕易相信。

撫膺:撫胸歎息以表示憤慨。