水調歌頭·焦山

水调歌头·焦山朗读

鐵甕(wèng)古形勢,相對立金焦。長江萬裡東注,曉吹卷驚濤。天際孤雲來去,水際孤帆上下,天共水相邀(yāo)。遠岫(xiù)忽明晦,好景畫難描。

混隋(suí)陳,分宋魏,戰孫曹。回頭千載陳迹,癡絕倚亭臯(gāo)。惟有汀邊鷗鹭(lù),不管人間興廢,一抹度青霄(xiāo)。安得身飛去,舉手謝塵嚣(xiāo)

()

譯文

鎮江城像鐵翁一樣,金山焦山隔江相對。萬裡長江向東流去,風吹浪濤。天邊孤雲來來去去,水邊孤帆來來往往,水天相接,一片浩然景象遠處峰巒忽明忽暗,如此美好的圖畫卻難以描繪。

隋滅陳,宋與魏又隔江相望。在曆史長空中,回想曆史人物已神遊物外了。隻要水草邊的鷗鹭,不管人世變遷,都在天空中翻飛。還争取什麼呢,還是辭世歸隐為好。

注釋

焦山:在今江蘇鎮江市東,屹立長江中。

鐵甕:鎮江古名鐵甕城,三國孫權建。

金焦:金山和焦山。二山對峙,俱屹立大江中。

曉吹:晨風。

岫(xiù):峰巒。

混隋陳:混:統一。這句說隋滅陳,南北統一。

分宋魏:南朝劉宋與鮮卑族拓跋氏的魏對峙。

孫:孫權。曹:曹操。

癡絕:指回想曆代史事時想得出神。

一抹:形容輕微的痕迹。

舉手:分别時的動作。

謝:告辭。

塵嚣(xiāo):指塵世。塵:塵世、人間。嚣:市集,做買賣的地方。

參考資料:

1、謝真元,陳忻.中國古代豪放詞曲評注:天津社會科學院出版社,2004.10:223

2、伍心銘.宋詞三百首鑒賞:時事出版社,2004.12:469