梁甫行

梁甫行朗读

八方各異(yì)氣,千裡殊風雨。

劇哉邊海民,寄身于草墅。

妻子象禽(qín)獸,行止依林阻。

柴門何蕭條,狐兔翔(xiáng)我宇。

()

譯文

八方的氣候各不相同,千裡之内的風雨形态不一。

海邊的貧民多麼艱苦啊,破舊的草屋是他們的栖身之地。

妻子和兒子像禽獸一樣生活,盤桓在險阻的山林裡。

簡陋的柴門如此冷清,狐兔在周圍自由穿梭毫無顧忌。

注釋

異氣:氣候不同。

劇:艱苦。

草墅:用草搭蓋而成的簡陋房屋。

行止:行動的蹤迹。

林阻:山林險阻之地。

柴門:用樹枝等物編成的門。

翔:繞行。