淮民謠

淮民谣朗读

東府買舟船,西府買器械。

問侬欲何為,團結山水寨(zhài)

寨長過我廬,意氣甚雄粗。

青衫兩承局,暮夜連勾呼。

勾呼且未已,椎(zhuī)剝到雞豕。

供應稍不如,向前受笞(chī)(chuí)

驅東複驅西,棄卻鋤與犁。

無錢買刀劍,典盡渾家衣。

去年江南荒,趁熟過江北。

江北不可往,江南歸未得。

父母生我時,教我學耕(gēng)桑。

不識官府嚴,安能事戎行。

執槍不解刺,執弓不能射。

團結我何為,徒勞定無益。

流離重流離,忍凍複忍饑。

誰謂天地寬,一身無所依。

淮南喪亂後,安集亦未久。

死者積如麻,生者能幾口。

荒村日西斜,破屋兩三家。

撫摩力不足,将奈此擾何。

()

譯文

東府購買了船隻,西府購買了器械。

要問他們買這些幹什麼?是為了組建山水寨。

寨長經過我的家,盛氣淩人,态度粗暴。

兩個穿着青衣的公差,在黑夜裡還忙着來拉人,大呼小叫。

呼叫聲沒落,就催着殺雞宰豬。

供應稍不如意,馬上就被鞭打侮辱。

做了鄉兵被東驅西趕,沒時間種田,田園都已荒蕪。

家中拿不出錢買刀劍,隻好當盡妻子的衣服。

去年江南受了災荒,逃荒到了江北。

在江北沒法活命,回江南也沒有生路。

父母生下了我,教我種田養桑;

從來不知道官府的規矩,怎能夠當兵打仗?

拿着槍不知道怎樣刺,拿起弓射不準目标。

拉我來當兵幹什麼,隻是白白勞民,毫無益處。

逃到了東邊又逃往西邊,忍受着寒冷又忍受着饑餓。

誰說天高地廣?我居然沒塊地方安身立足!

淮南自從經過戰亂,人民回歸家園,安定不久。

死去的人如麻數也數不清,生存的又有幾口?

荒蕪的村莊斜陽西照,隻見到破敗的農家沒有幾戶。

他們沒有力量醫好戰争的創傷,對這番擾害又怎能承受?

注釋

東府、西府:泛指掌管地方武裝的官府。

問侬:猶言借問。

何為:幹什麼,做什麼。

團結:組織。

山水寨:即鄉兵。宋兵制,官軍之外有鄉兵,選自百姓或自己應募,就地組織起來,作為防守部隊。

寨長:指鄉兵首領。

意氣:精神;神色。

雄粗:雄豪、粗野。

承局:公差。

勾呼:點名傳喚。

椎剝:謂殘酷搜刮。

供應:伺候,聽候使喚。

不如:不如意

笞箠(chī chuí ):用鞭杖或竹闆打。

渾家:妻子。也可作全家解。

趁熟:到未遭災荒的地方去乞讨謀生。黃震《日抄》:“浙人鄉談……蓋謂荒處之人于熟處趁求也。”

耕桑:種田與養蠶。亦泛指從事農業。

戎行:當兵打仗。

不解:不知道。 

“誰謂”句:用孟郊《贈别崔純亮》:“食荠腸亦苦,強歌聲無歡。出門即有礙,誰謂天地寬。”

安集:安定、聚集。

撫摩:撫慰、體惜。

力不給:力量不夠。

将奈此擾何:奈何,對付。此處意謂人民如何對付得了這種擾害。

參考資料:

1、劉尊明.宋詩大辭典.南京:鳳凰出版社,2003年版:第404頁

2、李夢生.宋詩三百首全解.上海 : 複旦大學出版社,2007年5月1日