东府买舟船,西府买器械。
问侬欲何为,团结山水寨(zhài)。
寨长过我庐,意气甚雄粗。
青衫两承局,暮夜连勾呼。
勾呼且未已,椎(zhuī)剥到鸡豕。
供应稍不如,向前受笞(chī)箠(chuí)。
驱东复驱西,弃却锄与犁。
无钱买刀剑,典尽浑家衣。
去年江南荒,趁熟过江北。
江北不可往,江南归未得。
父母生我时,教我学耕(gēng)桑。
不识官府严,安能事戎行。
执枪不解刺,执弓不能射。
团结我何为,徒劳定无益。
流离重流离,忍冻复忍饥。
谁谓天地宽,一身无所依。
淮南丧乱后,安集亦未久。
死者积如麻,生者能几口。
荒村日西斜,破屋两三家。
抚摩力不足,将奈此扰何。
東府購買了船隻,西府購買了器械。
要問他們買這些幹什麼?是為了組建山水寨。
寨長經過我的家,盛氣淩人,态度粗暴。
兩個穿着青衣的公差,在黑夜裡還忙着來拉人,大呼小叫。
呼叫聲沒落,就催着殺雞宰豬。
供應稍不如意,馬上就被鞭打侮辱。
做了鄉兵被東驅西趕,沒時間種田,田園都已荒蕪。
家中拿不出錢買刀劍,隻好當盡妻子的衣服。
去年江南受了災荒,逃荒到了江北。
在江北沒法活命,回江南也沒有生路。
父母生下了我,教我種田養桑;
從來不知道官府的規矩,怎能夠當兵打仗?
拿着槍不知道怎樣刺,拿起弓射不準目标。
拉我來當兵幹什麼,隻是白白勞民,毫無益處。
逃到了東邊又逃往西邊,忍受着寒冷又忍受着饑餓。
誰說天高地廣?我居然沒塊地方安身立足!
淮南自從經過戰亂,人民回歸家園,安定不久。
死去的人如麻數也數不清,生存的又有幾口?
荒蕪的村莊斜陽西照,隻見到破敗的農家沒有幾戶。
他們沒有力量醫好戰争的創傷,對這番擾害又怎能承受?
東府、西府:泛指掌管地方武裝的官府。
問侬:猶言借問。
何為:幹什麼,做什麼。
團結:組織。
山水寨:即鄉兵。宋兵制,官軍之外有鄉兵,選自百姓或自己應募,就地組織起來,作為防守部隊。
寨長:指鄉兵首領。
意氣:精神;神色。
雄粗:雄豪、粗野。
承局:公差。
勾呼:點名傳喚。
椎剝:謂殘酷搜刮。
供應:伺候,聽候使喚。
不如:不如意
笞箠(chī chuí ):用鞭杖或竹闆打。
渾家:妻子。也可作全家解。
趁熟:到未遭災荒的地方去乞讨謀生。黃震《日抄》:“浙人鄉談……蓋謂荒處之人于熟處趁求也。”
耕桑:種田與養蠶。亦泛指從事農業。
戎行:當兵打仗。
不解:不知道。
“誰謂”句:用孟郊《贈别崔純亮》:“食荠腸亦苦,強歌聲無歡。出門即有礙,誰謂天地寬。”
安集:安定、聚集。
撫摩:撫慰、體惜。
力不給:力量不夠。
将奈此擾何:奈何,對付。此處意謂人民如何對付得了這種擾害。
參考資料:
1、劉尊明.宋詩大辭典.南京:鳳凰出版社,2003年版:第404頁
2、李夢生.宋詩三百首全解.上海 : 複旦大學出版社,2007年5月1日