二月卖新丝,五月粜(tiào)新谷。
医得眼前疮(chuāng),剜(wān)却心头肉。
我愿君王心,化作光明烛。
不照绮(qǐ)罗筵(yán),只照逃亡屋。
二月蠶未結繭,早成抵債之物;五月谷未成熟,也已忍痛賣出。
這是挖掉心頭好肉,來補眼前爛瘡。
希望帝王之心,化作光明之燭。
不照豪華筵席,隻照災民空屋。
粜(tiào):出賣谷物。
眼前瘡(chuāng):指眼前的困難,眼前的痛苦。
剜(wān)卻:挖掉,用刀挖除。 心頭肉:身體的關鍵部位,這裡喻指賴以生存的勞動果實。
绮(qǐ)羅:貴重的絲織品。這裡指穿绫羅綢緞的人。筵(yán):宴席。
逃亡屋:貧苦農民無法生活,逃亡在外留下的空屋。
參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:818