驅車上東門

驱车上东门朗读
兩漢

驅車上東門,遙望郭北墓。

白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。

下有陳死人,杳(yǎo)杳即長暮。

潛寐(mèi)黃泉下,千載永不寤(wù)

浩浩陰陽移,年命如朝(zhāo)露。

人生忽如寄,壽無金石固。

萬歲更相送,賢聖莫能度。

服食求神仙,多為藥所誤。

不如飲美酒,被服纨(wán)與素。

()

譯文

車到洛陽城東門,遙望邙山累累墳。

墓道蕭蕭白楊聲,松柏夾路氣陰森。

墓裡縱橫久死人,如堕暗夜永不明。

默默長卧黃泉下,千年萬年永不醒。

四時運行無停歇,命如朝露短時盡。

人生匆促如寄宿,壽命怎有金石堅?

自古生死相更替,聖賢難過生死關。

服食丹藥想成仙,常被丹藥來欺騙。

不如尋歡飲美酒,穿綢着錦樂眼前。

注釋

上東門:洛陽城東面三門最北頭的門。

郭北:城北。洛陽城北的北邙山上,古多陵墓。

白楊:古代多在墓上種植白楊、松、柏等樹木,作為标志,便于子孫祭掃。

陳死人:久死的人。陳,久。

杳杳:幽暗貌。即:就,猶言“身臨”。長暮:長夜。這句是說,人死後葬入墳墓,就如同永遠處在黑夜裡。

潛寐:深眠。

寤(wù):醒。

浩浩:流貌。陰陽:古人以春夏為陽,秋冬為陰。這句是說歲月的推移,就像江河一樣浩浩東流,無窮無盡。

年命:猶言“壽命”。

忽:匆遽貌。寄:旅居。

更:更叠。萬歲:猶言“自古”。這句是說自古至今,生死更叠,一代送走一代。

度:過也,猶言“超越”。這句是說聖賢也無法超越“生必有死”這一規律。

被:同“披”,穿戴。

參考資料:

1、郭茂倩編 崇賢書院釋譯.樂府詩集.北京:新世界出版社,2014:303-305

2、章培恒 張永鑫 等.古代文史名著選譯叢書·漢詩選譯.南京:鳳凰出版社,2011:228