冉冉孤生竹

冉冉孤生竹朗读
兩漢

冉冉孤生竹,結根泰山阿。

與君為新婚,菟(tù)絲附女蘿。

菟絲生有時,夫婦會有宜。

千裡遠結婚,悠悠隔山陂(bēi)

思君令人老,軒車來何遲!

傷彼蕙(huì)蘭花,含英揚光輝。

過時而不采,将随秋草萎(wěi)

君亮執高節,賤妾(qiè)亦何為!

()

譯文

我好像那荒野裡孤生的野竹,希望能在大山谷裡找到依靠的伴侶。

你我相親新婚時你遠赴他鄉,猶如兔絲附女蘿我仍孤獨而無依靠。

兔絲有繁盛也有枯萎的時候,夫妻也應該會要有倆相厮守的時宜。

我遠離家鄉千裡來與你結婚,正是新婚恩愛時你卻離我遠赴他鄉。

相思苦歲月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日歸來。

我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早采撷。

怕過了時節你還不歸來采撷,那秋雨飒風中将随著秋草般的凋謝。

你信守高節而愛情堅貞不渝,那我就隻有守著相思苦苦的等著你。

注釋

冉冉:柔弱下垂貌。孤生竹:猶言野生竹。孤,獨。

泰山:即“太山”,猶言“大山”“高山”。阿(ē):山坳。

為新婚:剛出嫁婚娶。

兔絲:一作“菟絲”,一種旋花科的蔓生植物,女子自比。女蘿:一說即“松蘿”,一種緣松而生的蔓生植物,以比男子。

生有時:草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壯即有衰老。

宜:猶言适當的時間。

悠悠:遙遠貌。山陂:泛指山和水。呂向注:“陂,水也。”

軒車:有篷的車。這裡指迎娶的車。

蕙蘭花:女子自比。蕙、蘭是兩種同類香草。

含英:指花朵初開而未盡發。含,沒有完全發舒。英,花瓣。揚光輝:形容容光煥發。

萎:枯萎,凋謝。

亮:同“諒”,料想。執高節:即守節情不移的意思。

賤妾:女子自稱。

參考資料:

1、郭茂倩編 崇賢書院釋譯.樂府詩集.北京:新世界出版社,2014:292-294