今日良宴會

今日良宴会朗读
兩漢

今日良宴會,歡樂難具陳。

彈筝奮逸(yì)響,新聲妙入神。

令德唱高言,識曲聽其真。

齊心同所願,含意俱未申。

人生寄一世,奄忽若飙(biāo)塵。

何不策(cè)高足,先據要路津。

無為守窮賤,坎坷長苦辛。

()

譯文

今天這麼好的宴會真是美極了,這種歡樂的場面簡直說不完。

這首筝曲的聲調是多麼地飄逸,這是最時髦的樂曲出神入化。

有美德的人通過樂曲發表高論,知音者能體會出音樂的真意。

音樂的真意是大家的共同心願,隻是誰都不願意真誠說出來。

人生像寄旅一樣隻有一世猶如塵土,刹那間便被那疾風吹散。

為什麼不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂享富貴榮華呢?

不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。

注釋

良宴會:猶言熱鬧的宴會。良,善也。

難具陳:猶言難以一一述說。具,備也。陳,列。

筝:樂器。奮逸:不同凡俗的音響。‘

新聲:指當時最流行的曲調。指西北鄰族傳來的胡樂。妙入神:稱贊樂調旋律達到高度的完滿調和。

令德:有令德的人,就是指知音者。令,善也。唱高言:猶言首發高論。唱,古作“倡”,這裡泛用于言談。

真:謂曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂的悅耳,而是能用體會所得發為高論。

“齊心”句:下面感慨為人人心中所有。同,一緻。

申:表達出來。

奄忽:急遽也。飙(biāo)塵:指狂風裡被卷起來的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛。

策高足:就是“捷足先得”的意思。高足,良馬的代稱。

據要路津:是說占住重要的位置。要想“先據要路津”,就必須“策高足”。路,路口。津,渡口。

“無為”句:不要守貧賤,是勸誡的語氣,和‘何不策高足’的反诘語氣相稱應,表示一種迫切的心情。

轗(kǎn)轲:指困頓,不得志。

參考資料:

1、郭茂倩編 崇賢書院釋譯.樂府詩集.北京:新世界出版社,2014:299-300