國風·鄘風·相鼠

国风·鄘风·相鼠朗读
先秦

相鼠有皮,人而無儀!人而無儀,不死何為?

相鼠有齒,人而無止!人而無止,不死何俟(sì)

相鼠有體,人而無禮,人而無禮!胡不遄(chuán)死?

()

譯文

你看這黃鼠還有皮,人咋會不要臉面。人若不要臉面,還不如死了算啦。

你看這黃鼠還有牙齒,人卻不顧德行。人要沒有德行,不去死還等什麼。

你看這黃鼠還有肢體,人卻不知禮義。人要不知禮義,還不如快快死去。

注釋

相:視也。

儀:威儀,指人的舉止作風大方正派而言,具有尊嚴的行為外表。一說為“禮儀”。

何為:為何,為什麼。

止:假借為“恥”,鄭箋釋為“容止”,也可通。

俟:等。“不死何俟”為“俟何”賓語前置。

體:肢體。

禮:禮儀,指知禮儀,或指有教養。

胡:何,為何,為什麼,怎麼。遄(chuán):快,速速,趕快。

參考資料:

1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:101-102

2、雷抒雁.相鼠:聖人之師——讀《詩經·鄘風·相鼠》[J].詩刊,2010,06