在武昌作

在武昌作朗读

洞庭葉未下,潇(xiāo)湘秋欲生。

高齋(zhāi)今夜雨,獨卧武昌城。

重以桑梓(zǐ)念,凄其江漢情。

不知天外雁,何事樂長征?

()

譯文

洞庭湖畔樹葉還沒有掉落,潇湘一帶秋天正要來臨。

高敞的書齋,今夜風雨飄搖,孤獨地躺卧在武昌城中。

對故鄉的思念重又萦繞心頭,身處江漢不由産生凄涼之情。

不知高飛天外的鴻雁,為什麼事情樂于遠途跋涉,高飛天外呢?

注釋

武昌:今湖北省會武漢市武昌鎮。

洞庭:湖名,在湖南之北,長江南岸。

潇湘:湖南省二水名。

高齋:高敞的書齋。

桑梓(zǐ):《詩·小雅·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止。”古代住宅旁常栽桑梓二木,故後人用以喻家鄉。張衡《南都賦》:“永世克孝,懷桑梓焉。”

凄其:寒冷的樣子。

江漢:漢水流至湖北省漢口入長江,故稱江漢,武昌在漢口對岸。

長征:長途跋涉。

參考資料:

1、錢仲聯.明清詩精選:江蘇古籍出版社,2002年10月:第20頁

2、張賢蓉.中華古典名著讀本:京華出版社,1998年09月第1版:第19頁