詠荊轲

咏荆轲朗读

燕丹善養士,志在報強嬴(yíng)

招集百夫良,歲暮得荊(jīng)(qīng)

君子死知己,提劍出燕京;

素骥(jì)鳴廣陌,慷(kāng)(kǎi)送我行。

雄發指危冠,猛氣沖長纓。

飲餞易水上,四座列群英。

漸離擊悲築,宋意唱高聲。

蕭蕭哀風逝,淡淡寒波生。

商音更流涕,羽奏壯士驚。

心知去不歸,且有後世名。

登車何時顧,飛蓋入秦庭。

淩厲越萬裡,逶(wēi)(yí)過千城。

圖窮事自至,豪主正怔(zhēng)營。

惜哉劍術疏,奇功遂(suì)不成。

其人雖已沒,千載有馀情。

()

譯文

燕國太子喜歡收養門客,目的是對秦國報仇雪恨。

他到處招集有本領的人,這一年年底募得了荊卿。

君子重義氣為知己而死,荊轲仗劍就要辭别燕京。

白色駿馬在大路上鳴叫,衆人意氣激昂為他送行。

個個同仇敵忾怒發沖冠,勇猛之氣似要沖斷帽纓。

易水邊擺下盛大的别宴,在座的都是人中的精英。

漸離擊築築聲慷慨悲壯,宋意唱歌歌聲響遏行雲。

座席中吹過蕭蕭的哀風,水面上漾起淡淡的波紋。

唱到商音聽者無不流淚,奏到羽音荊轲格外驚心。

他明知這一去不再回返,留下的姓名将萬古長存。

登車而去何曾有所眷顧,飛車直馳那秦國的官廷。

勇往直前行程超過萬裡,曲折行進所經何止千城。

翻完地圖忽地現出匕首,秦王一見不由膽顫心驚。

可惜呀!隻可惜劍術欠佳,奇功偉績終于未能完成。

荊轲其人雖然早已死去,他的精神永遠激勵後人。

注釋

荊轲:戰國時衛國人,為燕太子丹報仇,以送地圖為名,藏匕首刺秦王,不成被殺。

燕丹:戰國時燕王喜的太子,名丹。

強嬴:秦國。

荊卿:指荊轲。

漸離:高漸離,戰國時燕國人,與荊轲友善,善擊築(古時的一種樂器)。

宋意:燕國的勇士。

商音、羽奏:商聲和羽聲。商聲凄涼,羽聲較激昂。