灞(bà)涘(sì)望长安,河阳视京县。
白日丽飞甍(méng),参(cēn)差(cī)皆可见。
余霞散成绮(qǐ),澄江静如练。
喧鸟覆春洲,杂英满芳甸(diàn)。
去矣(yǐ)方滞(zhì)淫(yín),怀哉罢欢宴。
佳期怅何许,泪下如流霰(xiàn)。
有情知望乡,谁能鬒(zhěn)不变?
我就像王粲在灞陵上眺望長安,又像潘嶽在河陽回顧洛陽那樣登上三山回望京城。
夕陽使飛聳的屋脊色彩明麗,京城内的屋宇高低不齊,曆曆在目。
殘餘的晚霞鋪展開來就像彩錦,澄清的江水平靜得如同白練。
喧鬧的群鳥覆蓋了春天的小洲,各種花朵開滿了芳草遍地的郊野。
我将遠離京城在他鄉久留,真懷念那些已停辦的歡樂宴會。
回鄉的日期在何時,我惆怅不已淚落如雪珠。
有感情的人都知道思念家鄉,誰的黑頭發能不改變?
三山:山名,在今南京市西南。還望:回頭眺望。京邑:指南齊都城建康,即今南京市。
灞,水名,源出陝西藍田,流經長安城東。河陽視京縣:借用西晉詩人潘嶽《河陽縣詩》“引領望京室” 詩意。河陽:故城在今河南夢縣西。京縣:指西晉都城洛陽。兩句意為:我懷着眷戀之情,傍晚登上三山,回頭眺望都城建康。
麗:使動用法,這裡有“照射使……色彩絢麗”的意思。飛甍:上翹如飛翼的屋脊。甍:屋脊。參差:高下不齊的樣子。
绮:有花紋的絲織品,錦緞。澄江:清澈的江水。練:潔白的綢子。喧鳥覆春洲:形容鳥兒衆多。覆:蓋。雜英:各色的花。甸:郊野。
方:将。滞淫:久留。淹留。懷:想念。
佳期:指歸來的日期。怅:惆怅。霰:雪珠。兩句意為:分别了,想到何日才能回來,不由得令人惆怅悲傷,留下雪珠般的眼淚。
鬒:黑發。變:這裡指變白。兩句意為:懷着望鄉之情的人,又有誰能不白了頭發呢?