和子由渑池懷舊

和子由渑池怀旧朗读

人生到處知何似,應似飛鴻踏雪泥。

泥上偶然留指爪,鴻飛那複計東西。

老僧已死成新塔,壞壁無由見舊題。

往日崎岖還記否,路長人困蹇(jiǎn)驢嘶。

()

譯文

人生在世,到這裡、又到那裡,偶然留下一些痕迹,你覺得像是什麼?我看真像随處亂飛的鴻鹄,偶然在某處的雪地上落一落腳一樣。

它在這塊雪地上留下一些爪印,正是偶然的事,因為鴻鹄的飛東飛西根本就沒有一定。

老和尚奉閑已經去世,他留下的隻有一座藏骨灰的新塔,我們也沒有機會再到那兒去看看當年題過字的破壁了。老和尚的骨灰塔和我們的題壁,是不是同飛鴻在雪地上偶然留下的爪印差不多呢!

你還記得當時往渑池的崎岖旅程嗎?路又遠,人又疲勞,驢子也累得直叫。

注釋

此詩作于蘇轼經渑池(今屬河南),憶及蘇轍曾有《懷渑池寄子瞻兄》一詩,從而和之。子由:蘇轼弟蘇轍字子由。渑(miǎn)池:今河南渑池縣。這首詩是和蘇轍《懷渑池寄子瞻兄》而作。

“人生”句:此是和作,蘇轼依蘇轍原作中提到的雪泥引發出人生之感。查慎行、馮應榴以為用禅語,王文诰已駁其非,實為精警的譬喻,故錢鐘書《宋詩選注》指出:“雪泥鴻爪”,“後來變為成語”。

老僧:即指奉閑。

壞壁:指奉閑僧舍。嘉祐元年(1056年),蘇轼與蘇轍赴京應舉途中曾寄宿奉賢僧舍并題詩僧壁。

蹇(jiǎn)驢:腿腳不靈便的驢子。蹇,跛腳。

參考資料:

1、徐培均.蘇轼詩詞選注:上海遠東出版社,2011:5