讀孟嘗君傳

读孟尝君传朗读

  世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒(zú)(lài)其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅(shàn)齊之強,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。

()

譯文

  世人都稱贊孟嘗君能夠招賢納士,賢士因為這個緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣兇殘的秦國逃脫出來。唉!孟嘗君隻不過是一群雞鳴狗盜的首領罷了,哪裡能說是得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國強大的國力,隻要得到一個賢士,(齊國)就應當可以依靠國力在南面稱王而制服秦國,還用得着雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現在他的門庭上,這就是賢士不歸附他的原因。

注釋

選自《臨川先生文集》,《孟嘗君傳》指司馬遷《史記·孟嘗君列傳》。

稱:稱頌,贊揚。

孟嘗君:姓田名文,戰國時齊國公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。

士:士人,指品德好、有學識或有技藝的人。

歸:投奔,投靠。

卒,終于,最終。

賴:依仗,依靠。

其:指門下士。

特:隻,僅,不過。

雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國為秦昭王所囚,有被殺的危險。他的食客中有個能為狗盜的人,就在夜裡裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走。可是他逃至函谷關時,正值半夜,關門緊閉,按規定要雞鳴以後才能開關放人出去,而追兵将到。于是他的食客中會學雞叫的人就裝雞叫,結果群雞相應,終于及時賺開城門,逃回齊國。後成為孟嘗君能得士的美談。

雄:長、首領。

耳:罷了。

擅:擁有。

宜:應該

南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故雲。

制:制服。

夫:發語詞。

參考資料:

1、北京市義務教育課程改革實驗教材-語文(九年級上)

2、陳振鵬.古文鑒賞詞典:上海辭書出版社,1997年7月:第1300—1302頁

3、呂晴飛主編.唐宋八大家散文鑒賞辭典:中國婦女出版社,1991年1月:第1081—1082頁