杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃。出之烨(yè)然,玉质而金色。置于市,贾(jià)十倍,人争鬻(yù)之。
予贸得其一,剖之,如有烟扑口鼻,视其中,则干若败絮(xù)。予怪而问之曰:“若所市于人者,将以实笾(biān)豆,奉祭(jì)祀(sì),供宾客乎?将炫外以惑愚瞽(gǔ)也?甚矣哉,为欺也!”
卖者笑曰:“吾业是有年矣,吾赖是以食(sì)吾躯。吾售之,人取之,未尝有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也。
今夫佩虎符、坐皋(gāo)比(pí)者,洸(guāng)洸乎干城之具也,果能授孙、吴之略耶?峨大冠、拖长绅者,昂昂乎庙堂之器也,果能建伊、皋之业耶?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁(dù)而不知理,坐糜(mí)廪(lǐn)粟(sù)而不知耻。观其坐高堂,骑大马,醉醇醴(lǐ)而饫(yù)肥鲜者,孰不巍巍乎可畏,赫(hè)赫乎可象也?又何往而不金玉其外,败絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”
予默默无以应。退而思其言,类东方生滑稽(jī)之流。岂其愤世疾邪者耶?而托于柑以讽耶?
杭州有個賣水果的人,擅長貯藏柑橘,經曆一整年也不潰爛,拿出它們的時候還是光彩鮮明的樣子,玉石一樣的質地,金燦燦的顔色。放到市場上,賣(比别人的高出)十倍的價錢。人們争相購買他的柑橘。
我買到了其中的一個,切開它,像有股煙直撲口鼻,看它的裡面,幹枯得像破敗的棉絮。我對此感到奇怪,問他說:“你賣給别人的柑橘,是打算用來裝滿在盛祭品的容器中,祭祀祖先、招待賓客的嗎?還是要炫耀它的外表用來欺騙傻子和瞎子的嗎?這樣欺騙人的行為實在是太過分了。”
賣柑橘的人笑着說:“我從事這個行業已有好多年了。我依賴這個用來養活自己。我賣它,别人買它,不曾有人說過什麼的,卻唯獨不能滿足您嗎?世上做欺騙的事的人不少,難道僅僅隻有我一個嗎?你還沒有好好考慮這個問題。
那些佩戴虎形兵符、坐在虎皮上的人,威武的樣子,好像是捍衛國家的将才,他們果真能擁有孫武、吳起的謀略嗎?那些戴着高帽子,拖着長長帶子的人,氣宇軒昂的坐在朝堂之上,他們果真能夠建立伊尹、臯陶的業績嗎?盜賊四起卻不懂得抵禦,百姓困苦卻不懂得救助,官吏狡詐卻不懂得禁止,法度敗壞卻不懂得治理,奢靡的浪費糧食卻不懂得羞恥。看看那些坐在高堂上,騎着大馬,喝着美酒,吃着美食的人,哪一個不是威風凜凜、令人敬畏、顯赫的值得人們效仿?可是無論到哪裡,又有誰不是外表如金似玉、内心破敗得像破棉絮呢?你看不到這些現象,卻隻看到我的柑橘!”
我默默地沒有話用來回答。回來思考這賣柑人的話,覺得他像是像東方朔那樣诙諧多諷、機智善辯的人。難道他是對世間邪惡現象激憤痛恨之人嗎?因而假托柑橘用來諷刺嗎?
涉:經過,經曆。
潰:腐爛,腐敗。
烨(yè)然:光彩鮮明的樣子。
玉:像玉石一樣。
賈(jià):同“價”,價格。
鬻(yù):這裡是買的意思。
貿:買賣,這裡是買的意思。
若:像,好像。
敗絮:破敗的棉絮。
若:代詞,你,你們。
實:填滿,裝滿。
笾(biān)豆:古代祭祀時盛祭品用的兩種器具。笾,竹制的食器。豆,木制、陶制或銅制的食器。
炫:同“炫”,炫耀,誇耀。
惑:迷惑,欺騙。
愚瞽(gǔ):愚蠢的人和瞎子。瞽,瞎子。
為:做。
欺:欺騙人的事。
業:以······為職業。
賴:依賴,依靠。
食(sì):同“飼”,這裡有供養、養活的意思。
夫:發語詞。
虎符:虎形的兵符,古代調兵用的憑證。
臯(gāo)比(pí):虎皮,指将軍的坐席。比,通“皮”,毛皮。
洸(guāng)洸:威武的樣子。
幹城之具:捍衛國家的将才。幹,盾牌,文中意為捍衛。幹和城都用以防禦。具,将才。
孫、吳:指古代著名軍事家孫武和吳起。
略:謀略。
峨:高高地,指高戴。
拖長紳:拖着長長的腰帶。紳,古代士大夫束在外衣上的帶子。
昂昂:氣宇軒昂的樣子。
廟堂:指朝廷。
器:才能,本領,這裡指“有才能的人”。
伊、臯(gāo):指古代著名政治家伊尹和臯陶。
業:功業。
起:興起。
禦:抵禦。
斁(dù):敗壞。
坐:坐在高位的意思,指那些在高位上卻不幹正事。
糜:通“靡”,浪費。
廪(lǐn)粟:國家發的俸米。
醉:醉飲。
饫(yù):飽食。
巍巍:高大的樣子。
赫赫:顯赫的樣子。
象:模仿。
金玉其外、敗絮其中:比喻虛有其表,及外表好而實質壞的人
類:像。
東方生:指東方朔。漢武帝時曾任太中大夫,性格诙諧,善于諷谏。
滑稽(古書中讀作gǔ jī)之流:指诙諧多諷、機智善辯的人。
疾:憤恨。
憤世疾邪:激憤、痛恨世間邪惡的現象。
托:假托。
參考資料:
1、朱一清.古文觀止賞析集評(四):安徽文藝出版社,1996年:314-319