王孫圉論楚寶

王孙圉论楚宝朗读
先秦

  王孫圉聘于晉,定公飨之。趙簡子鳴玉以相,問于王孫圉曰:“楚之白珩猶在乎?”對曰:“然。”簡子曰:“其為寶也,幾何矣?”曰:“未嘗為寶。楚之所寶者,曰觀射父,能作訓辭,以行事于諸侯,使無以寡君為口實。又有左史倚相,能道訓典,以叙百物,以朝夕獻善敗于寡君,使寡君無忘先王之業;又能上下說于鬼神,順道其欲惡,使神無有怨痛于楚國。又有薮曰雲,連徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛,所以備賦,以戒不虞者也;所以共币帛,以賓享于諸侯者也。若諸侯之好币具,而導之以訓辭,有不虞之備,而皇神相之,寡君其可以免罪于諸侯,而國民保焉。此楚國之寶也。若夫白珩,先王之玩也,何寶之焉?”

  “圉聞國之寶,六而已:聖能制議百物,以輔相國家,則寶之;玉足以庇蔭嘉谷,使無水旱之災,則寶之;龜足以憲臧否,則寶之;珠足以禦火災,則寶之;金足以禦兵亂,則寶之;山林薮澤足以備财用,則寶之。若夫嘩嚣之美,楚雖蠻夷,不能寶也。”

()

譯文

  (楚國大夫)王孫圉在晉國訪問,(晉國國王)定公設宴招待他,(晉國大夫)趙簡子(佩帶着能發出)鳴響的玉來和他相見,問王孫圉說:“楚國的白珩還在嗎?”(王孫圉)回答說:“在。”簡子說:“它是寶啊,價值多少啊?”(王孫圉)說:“沒(将它)當成寶。楚國所當成寶的,叫觀射父,他能發表(上乘的)訓導和外交辭令,來和各諸侯國打交道,使我國國君不會有什麼話柄。還有左史倚相,能夠說出(先王)的訓導和典章,陳述各種事物,朝夕将成敗的經驗和教訓告訴國君,使國君不忘記先王的基業;還能上下取悅鬼神,順應了解它們的好惡,使神不會對楚國有怨怼。還有叫做雲連徒洲的多草之湖,金屬、木材、箭竹、箭杆所生産的地方啊,龜甲、珍珠、獸角、象牙、獸皮、犀牛皮、羽毛、牦牛尾,用于軍備,來防備未料的患難;也用來供應錢财布匹,以饋贈給各諸侯們享用。如果各諸侯對禮品感到滿意,再加之賢相們的訓導和外交辭令;有患難的防備,皇天神靈相輔佑,我國君王能夠免于各諸侯國之罪責,國民也得到了保障。這才是楚國的寶貝。如果說到白珩,這隻是先王的玩物,哪稱得上是寶啊?”

  “我(圉)聽說所謂國家的寶,僅有六方面:聖賢能夠掌握和評判萬事萬物,以輔佐國家的,就将他當做寶;足以庇護賜福使五谷豐登的寶玉,使(國家)沒有水旱的災難,就将它當做寶。足以(準确)布告福禍的龜殼,就将它當做寶;足以用來抵禦火災的珍珠,就将它當做寶;足以防禦兵亂的金屬,就将它當做寶;足以供給财政用度的山林濕地沼澤,就将它當做寶。喧嘩吵鬧的美玉嗎,楚國雖然是野蠻偏遠(的國家),不可能将它當做寶的。”

注釋

①王孫圉:楚國大夫。

②趙簡子:晉國執政。白珩:楚國著名的佩玉。

③觀射父:楚國大夫。訓辭:指外交辭令。

④左史:周代史官分左史、右史。左史記言,右史記事。

⑤上下:指天地。說:同“悅”,古人觀念,史官能和鬼神交往。

⑥薮:多草的湖澤。雲:雲夢澤,在今湖北。徒洲:洲名。

⑦玉、馬、皮、圭、璧、帛等物,古時都可以稱為币。

聖:指通達事理者。制議:謂安排妥當,使各得其宜。

臧否:吉兇。

(8)薮:大的湖泊

古今異義詞

聘 出使訪問

幾何 多少

物 事

享 用酒食招待

賦 兵賦,軍事物資

币 禮物

皇 大,崇高