黃岡竹樓記

黄冈竹楼记朗读

  黃岡之地多竹,大者如椽(chuán)。竹工破之,刳(kū)去其節,用代陶瓦。比屋皆然,以其價廉而工省也。

  子城西北隅(yú),雉(zhì)(dié)(pǐ)毀,蓁(zhēn)莽荒穢(huì),因作小樓二間,與月波樓通。遠吞山光,平挹(yì)江濑(lài),幽阒(qù)遼夐(xiòng),不可具狀。夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲。宜鼓琴,琴調虛暢;宜詠詩,詩韻清絕;宜圍棋,子聲丁丁然;宜投壺,矢(shǐ)聲铮(zhēng)铮然;皆竹樓之所助也。

  公退之暇,被鶴氅(chǎng)衣,戴華陽巾,手執《周易》一卷,焚香默坐,消遣(qiǎn)世慮。江山之外,第見風帆沙鳥,煙雲竹樹而已。待其酒力醒,茶煙歇,送夕陽,迎素月,亦谪(zhé)居之勝概也。彼齊雲、落星,高則高矣;井幹、麗谯(qiáo),華則華矣;止于貯妓女,藏歌舞,非騷人之事,吾所不取。

  吾聞竹工雲:“竹之為瓦,僅十稔(rěn);若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未歲,自翰林出滁(chú)上,丙申,移廣陵;丁酉(yǒu)又入西掖(yè);戊(wù)(xū)歲除日,新舊歲之交,即除夕。有齊安之命;己亥閏三月到郡。四年之間,奔走不暇(xiá);未知明年又在何處,豈懼竹樓之易朽乎!幸後之人與我同志,嗣(sì)而葺(qì)之,庶斯樓之不朽也!

  鹹平二年八月十五日記。

()

譯文

  黃岡地方盛産竹子,大的粗如椽子。竹匠剖開它,削去竹節,用來代替陶瓦。家家房屋都是這樣,因為竹瓦價格便宜而且又省工。

  子城的西北角上,矮牆毀壞,長着茂密的野草,一片荒穢,我于是就地建造小竹樓兩間,與月波樓相接連。登上竹樓,遠眺可以盡覽山色,平視可以将江灘、碧波盡收眼底。那清幽靜谧、遼闊綿遠的景象,實在無法一 一描述出來。夏天宜有急雨,人在樓中如聽到瀑布聲;冬天遇到大雪飄零也很相宜,好像碎瓊亂玉的敲擊聲;這裡适宜彈琴,琴聲清虛和暢;這裡适宜吟詩,詩的韻味清雅絕妙;這裡适宜下棋,棋子聲丁丁動聽,這裡适宜投壺,箭聲铮铮悅耳。這些都是竹樓所促成的。

  公務辦完後的空閑時間,披着鶴氅,戴着華陽巾,手執一卷《周易》,焚香默坐于樓中,能排除世俗雜念。這裡江山形勝之外,隻見輕風揚帆,沙上禽鳥,雲煙竹樹一片而已。等到酒醒之後,茶爐的煙火已經熄滅,送走落日,迎來皓月,這也是谪居生活中的一大樂事。

  那齊雲、落星兩樓,高是算高的了;井幹、麗谯兩樓,華麗也算是非常華麗了,可惜隻是用來蓄養妓女,安頓歌兒舞女,那就不是風雅之士的所作所為了,我是不贊成的。

  我聽竹匠說:“竹制的瓦隻能用十年,如果鋪兩層,能用二十年。”唉,我在至道元年,由翰林學士被貶到滁州,至道二年調到揚州,至道三年重返中書省,鹹平元年除夕又接到貶往齊安的調令,今年閏三月來到齊安郡。四年當中,奔波不息,不知道明年又在何處,我難道還怕竹樓容易敗壞嗎?希望接任我的人與我志趣相同,繼我愛樓之意而常常修繕它,那麼這座竹樓就不會朽爛了。

  鹹平二年八月十五日撰記。

注釋

黃岡:今屬湖北。

椽(chuán):椽子,架在屋頂承受屋瓦的木條。

刳(kū):削剔,挖空。

陶瓦:用泥燒制的瓦。

比屋:挨家挨戶。比,緊挨,靠近。

子城:城門外用于防護的半圓形城牆。

雉堞(dié)圮(pǐ)毀:城上矮牆倒塌毀壞。雉堞,城上的矮牆。圮毀,倒塌毀壞。

月波樓:黃州的一座城樓。

吞:容納。

濑:沙灘上的流水。

幽阒(qù)遼夐(xiòng):幽靜遼闊。幽阒,清幽靜寂。夐,遠、遼闊。

丁丁(zhēng):形容棋子敲擊棋盤時發出的清脆悠遠之聲。

投壺:古人宴飲時的一種遊戲。以矢投壺中,投中次數多者為勝。勝者斟酒使敗者飲。

助:助成,得力于。

公退:辦完公事,退下休息。

鶴氅(chǎng)衣:用鳥羽制的披風。

華陽巾:道士所戴的頭巾。

勝概:美好的生活狀況。勝,美好的。概,狀況,此指生活狀況。

齊雲、落星:均為古代名樓。

井幹、麗谯:亦為古代名樓。

騷人:屈原曾作《離騷》,故後人稱詩人為“騷人”,亦指風雅之士。

稔(rěn):谷子一熟叫作一稔,引申指一年。

至道乙未歲,自翰林出滁上:955年(宋太宗至道元年),作者因讪謗朝廷罪由翰林學士貶至滁州。

廣陵:即現在的揚州。

又入西掖:指回京複任刑部郎中知制诰。西掖,中書省。

戊戌歲除日:戊戌年除夕。除日:除夕。戊戌:998年(宋真宗鹹平元年)。

齊安:黃州。

己亥:999年(鹹平二年)。

嗣而葺(qì)之:繼我之意而常常修繕它。嗣,接續、繼承。葺,修整。

庶:表示期待或可能。

(谪:封建王朝官吏降職或遠調。