豐樂亭記

丰乐亭记朗读

  修既治滁(chú)之明年,夏,始飲滁水而甘。問諸(zhū)滁人,得于州南百步之遠。其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈(yǎo)然而深藏;中有清泉,滃(wěng)然而仰出。俯仰左右,顧而樂之。于是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往遊其間。

  滁于五代幹戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬于清流山下,生擒(qín)其皇甫輝、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關,欲求輝、鳳就擒之所。而故老皆無在也,蓋天下之平久矣。自唐失其政,海内分裂,豪傑并起而争,所在為敵國者,何可勝數?及宋受天命,聖人出而四海一。向之憑恃(shì)險阻,鏟削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清。欲問其事,而遺老盡矣!

  今滁介江淮(huái)之間,舟車商賈(gǔ)、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安于畎(quǎn)畝衣食,以樂生送死。而孰知上之功德,休養生息,涵煦(xù)于百年之深也。

  修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉。掇(duō)幽芳而蔭喬木,風霜冰雪,刻露清秀,四時之景,無不可愛。又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予遊也。因為本其山川,道其風俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也。

  夫宣上恩德,以與民共樂,刺史之事也。遂書以名其亭焉。

()

譯文

  我擔任滁州太守後的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺得甘甜。于是向滁州人詢問泉水的發源地,就在距離滁州城南面一百步的近處。它的上面是豐山,高聳地矗立着;下面是深谷,幽暗地潛藏着;中間有一股清泉,水勢洶湧,向上湧出。我上下左右地看,很愛這裡的風景。因此,我就叫人疏通泉水,鑿開石頭,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在這美景中往來遊樂。

  滁州在五代混戰的時候,是個互相争奪的地區。過去,太祖皇帝曾經率領後周兵在清流山下擊潰李景的十五萬軍隊,在滁州東門的外面活捉了他的大将皇甫晖、姚鳳,就這樣平定了滁州。我曾經考察過滁州地區的山水,查核過滁州地區的圖籍,登上高山來眺望清流關,想尋找皇甫晖、姚鳳被捉的地方。可是,當時的人都已經不在,大概是天下太平的時間長久了。自從唐朝敗壞了它的政局,全國四分五裂,英雄豪傑們全都起來争奪天下,到處都是敵對的政權,哪能數得清呢?到了大宋朝接受天命,聖人一出現,全國就統一了。以前的憑靠險要的割據都被削平消滅。在一百年之間,靜靜地隻看到山高水清。要想問問那時的情形,可是留下來的老年人已經不在人世了。如今,滁州處在長江、淮河之間,是乘船坐車的商人和四面八方的旅遊者不到的地方。百姓活着不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃飯,歡樂地過日子,一直到死。有誰曉得這是皇帝的功德,讓百姓休養生息,滋潤化育到一百年的長久呢!

  我來到這裡,喜歡這地方僻靜,而政事簡單,又愛它的風俗安恬閑适。在山谷間找到這樣的甘泉之後,于是每天同滁州的士人來遊玩,擡頭望山,低首聽泉。春天采摘幽香的鮮花,夏天在茂密的喬木乘涼,刮風落霜結冰飛雪之時,更鮮明地顯露出它的清肅秀美,四時的風光,無一不令人喜愛。那時又慶幸遇到民衆為那年谷物的豐收成熟而高興,樂意與我同遊。于是為此根據這裡的山脈河流,叙述這裡風俗的美好,讓民衆知道能夠安享豐年的歡樂,是因為有幸生于這太平無事的時代。宣揚皇上的恩德,和民衆共享歡樂,這是刺史職責範圍内的事。于是就寫下這篇文章來為這座亭子命名。

注釋

豐樂亭:在今安徽滁州城西豐山北,為歐陽修被貶滁州後建造的。蘇轼曾将《豐樂亭記》書刻于碑。《輿地紀勝》:“淮南路滁州:豐樂亭,在幽谷寺。慶曆中,太守歐陽修建。”清《一統志》:“安徽滁州豐樂亭在州西南琅琊山幽谷泉上。歐陽修建,自為記,蘇轼書,刻石。”

明年:第二年,即慶曆六年。

問諸滁人:向滁人打聽泉水的出處。諸,兼詞,之于。《與韓忠獻王書》:“山川窮絕,比乏水泉,昨夏天之初,偶得一泉于川城之西南豐山之谷中,水味甘冷,因愛其山勢回抱,構小亭于泉側。”又有《幽谷泉》詩。

聳然而特立:高峻挺拔地矗立着。聳然,高聳的樣子。特,突出。

窈然:深幽的樣子。

滃然:水勢盛大的樣子。

俯仰:這裡為環顧的意思。

五代:指後梁、後唐、後晉、後漢、後周。

幹戈:古代兵器,此指戰争。

“昔太祖”五句:公元956年,宋太祖趙匡胤為後周大将,與南唐中主李璟的部将皇甫晖、姚鳳會戰于滁州清流山下,南唐部隊敗于滁州城。随後趙匡胤親手刺傷皇甫晖,生擒皇甫晖、姚鳳,奪下滁州城。周,指五代時後周。李景,即李璟,南唐的中主。清流山,在今滁州城西南。

圖記:指地圖和文字記載。

清流之關:在滁州西北清流山上,是宋太祖大破南唐兵的地方。

“所在”二句:指到處都割據稱王,難以計算。勝,盡。

及:等到。

聖人出而四海一:指宋太祖趙匡胤統一天下。

向,從前。

遺老:指經曆戰亂的老人。

舟車商賈:坐船乘車的商人。

畎:田地。

樂生送死:使生的快樂,禮葬送死。

涵煦:滋潤教化。

事簡:公務簡單。

掇幽芳而蔭喬木:春天采摘清香的花草,夏天在大樹蔭下休息。掇,拾取。蔭,蔭庇,乘涼。

刻露,清楚地顯露出來。

歲物:收成。

刺史:官名,宋人習慣上作為知州的别稱。歐陽修此時為滁州知州,根據習慣自稱為刺史。

名:起名,命名。

參考資料:

1、朱一清.古文觀止鑒賞集評(四):安徽文藝出版社,1996:33-39

2、關永禮.古文觀止·續古文觀止鑒賞辭典:上海同濟大學出版社,1990:648-652

3、周濟夫 等.歐陽修詩文選譯:巴蜀書社,1991:220-225