朋黨論

朋党论朗读

  臣聞朋黨之說,自古有之,惟幸人君辨其君子小人而已。大凡君子與君子以同道為朋,小人與小人以同利為朋,此自然之理也。

  然臣謂小人無朋,惟君子則有之。其故何哉?小人所好者祿利也,所貪者财貨也。當其同利之時,暫相黨引以為朋者,僞也;及其見利而争先,或利盡而交疏,則反相賊害,雖其兄弟親戚,不能自保。故臣謂小人無朋,其暫為朋者,僞也。君子則不然。所守者道義,所行者忠信,所惜者名節。以之修身,則同道而相益;以之事國,則同心而共濟;終始如一,此君子之朋也。故為人君者,但當退小人之僞朋,用君子之真朋,則天下治矣。

  堯之時,小人共工、驩兜等四人為一朋,君子八元、八恺十六人為一朋。舜佐堯,退四兇小人之朋,而進元、恺君子之朋,堯之天下大治。及舜自為天子,而臯、夔、稷、契等二十二人并列于朝,更相稱美,更相推讓,凡二十二人為一朋,而舜皆用之,天下亦大治。《書》曰:“纣有臣億萬,惟億萬心;周有臣三千,惟一心。”纣之時,億萬人各異心,可謂不為朋矣,然纣以亡國。周武王之臣,三千人為一大朋,而周用以興。後漢獻帝時,盡取天下名士囚禁之,目為黨人。及黃巾賊起,漢室大亂,後方悔悟,盡解黨人而釋之,然已無救矣。唐之晚年,漸起朋黨之論。及昭宗時,盡殺朝之名士,或投之黃河,曰:“此輩清流,可投濁流。”而唐遂亡矣。

  夫前世之主,能使人人異心不為朋,莫如纣;能禁絕善人為朋,莫如漢獻帝;能誅戮清流之朋,莫如唐昭宗之世;然皆亂亡其國。更相稱美推讓而不自疑,莫如舜之二十二臣,舜亦不疑而皆用之;然而後世不诮舜為二十二人朋黨所欺,而稱舜為聰明之聖者,以能辨君子與小人也。周武之世,舉其國之臣三千人共為一朋,自古為朋之多且大,莫如周;然周用此以興者,善人雖多而不厭也。

  嗟呼!興亡治亂之迹,為人君者,可以鑒矣。

()

譯文

  臣聽說關于朋黨的言論,是自古就有的,隻是希望君主能分清他們是君子還是小人就好了。

  大概君子與君子因志趣一緻結為朋黨,而小人則因利益相同結為朋黨,這是很自然的規律。但是臣以為:小人并無朋黨,隻有君子才有。這是什麼原因呢?小人所愛所貪的是薪俸錢财。當他們利益相同的時候,暫時地互相勾結成為朋黨,那是虛假的;等到他們見到利益而争先恐後,或者利益已盡而交情淡漠之時,就會反過來互相殘害,即使是兄弟親戚,也不會互相保護。所以說小人并無朋黨,他們暫時結為朋黨,也是虛假的。君子就不是這樣:他們堅持的是道義,履行的是忠信,珍惜的是名節。用這些來提高自身修養,那麼志趣一緻就能相互補益。用這些來為國家做事,那麼觀點相同就能共同前進。始終如一,這就是君子的朋黨啊。所以做君主的,隻要能斥退小人的假朋黨,進用君子的真朋黨,那麼天下就可以安定了。

  唐堯的時候,小人共工、驩兜等四人結為一個朋黨,君子八元、八恺等十六人結為一個朋黨。舜輔佐堯,斥退“四兇”的小人朋黨,而進用“元、恺”的君子朋黨,唐堯的天下因此非常太平。等到虞舜自己做了天子,臯陶、夔、稷、契等二十二人同時列位于朝廷。他們互相推舉,互相謙讓,一共二十二人結為一個朋黨。但是虞舜全都進用他們,天下也因此得到大治。《尚書》上說:“商纣有億萬臣,是億萬條心;周有三千臣,卻是一條心。”商纣王的時候,億萬人各存異心,可以說不成朋黨了,于是纣王因此而亡國。周武王的臣下,三千人結成一個大朋黨,但周朝卻因此而興盛。後漢獻帝的時候,把天下名士都關押起來,把他們視作“黨人”。等到黃巾賊來了,漢王朝大亂,然後才悔悟,解除了黨锢釋放了他們,可是已經無可挽救了。唐朝的末期,逐漸生出朋黨的議論,到了昭宗時,把朝廷中的名士都殺害了,有的竟被投入黃河,說什麼“這些人自命為清流,應當把他們投到濁流中去”。唐朝也就随之滅亡了。

  前代的君主,能使人人異心不結為朋黨的,誰也不及商纣王;能禁絕好人結為朋黨的,誰也不及漢獻帝;能殺害“清流”們的朋黨的,誰也不及唐昭宗之時;但是都由此而使他們的國家招來混亂以至滅亡。互相推舉謙讓而不疑忌的,誰也不及虞舜的二十二位大臣,虞舜也毫不猜疑地進用他們。但是後世并不譏笑虞舜被二十二人的朋黨所蒙騙,卻贊美虞舜是聰明的聖主,原因就在于他能區别君子和小人。周武王時,全國所有的臣下三千人結成一個朋黨,自古以來作為朋黨又多又大的,誰也不及周朝;然而周朝因此而興盛,原因就在于善良之士雖多卻不感到滿足。

  前代治亂興亡的過程,為君主的可以做為借鑒了。

注釋

[1] 惟:隻。幸:希望。

[2] 大凡:大體上。道:一定的政治主張或思想體系。

[3] 黨引:勾結。

[4] 賊害:殘害。

[5]守:信奉;名節:名譽氣節。

[6] 之:指代上文的“道義”、“忠信”、“名節”。修身:按一定的道德規範進行自我修養。濟:取得成功。

[7]退:排除,排斥。

[8] 共(gōng)工驩兜(huándōu)等四人:指共工、兜、鲧(gǔn)、三苗,即後文被舜放逐的“四兇”。

[9] 八元:傳說中上古高辛氏的八個才子。八恺:傳說中上古高陽氏的八個才子。

[10] 臯(gāo)、夔(kuí)、稷(jì)、契(xiè):傳說他們都是舜時的賢臣,臯掌管刑法,掌管音樂,稷掌管農業,契掌管教育。《史記·五帝本紀》載:“舜曰:‘嗟!(汝)二十有二人,敬哉,惟時相天事。’”

[11] 更(gēng)相:互相。

[12] 書:《尚書》,也稱《書經》。

[13] 惟:語氣詞,這裡表判斷語氣。

[14] 周:指周武王,周朝開國君主。

[15] 用:因此。

[16] 後漢獻帝:東漢最後一個皇帝劉協。逮捕,囚禁“黨人”應是桓帝、靈帝時的宦官所為。

[17] 盡取天下名士囚禁之:東漢桓帝時,宦官專權,一些名士如李膺等二百多人反對宦官被加上“诽讪朝廷”的罪名,逮捕囚禁。到靈帝時,李膺等一百多人被殺,六、七百人受到株連,曆史上稱為“黨锢之禍”。

[18] 目:作動詞用,看作。

[19] 黃巾賊:此指張角領導的黃巾軍。“賊”是對農民起義的誣稱。

[20]解:解除,赦免。

[21] 朋黨之論:唐穆宗至宣宗年間(821-859年),統治集團内形成的牛僧孺為首的黨和以李德裕為首的李黨,朋黨之間互相争鬥,曆時四十餘年,史稱“牛李黨争”。

[22] 昭宗:唐朝将要滅亡時的一個皇帝。殺名士投之黃河本發生于唐哀帝天佑二年,哀帝是唐代最後一個皇帝。

[23] “此輩清流”兩句:這是權臣朱溫的謀士李振向朱溫提出的建議。朱溫在白馬驿(今河南洛陽附近)殺大臣裴樞等七人,并将他們的屍體投入黃河。清流:指品行高潔的人。濁流:指品格卑污的人。

[24] 诮(qiào):責備。

[25] 厭:通“餍”,滿足。

[26] 迹:事迹。

[27]鑒:動詞,照,引申為借鑒。

參考資料:

1、傅德岷 賴雲琪主編 .古文觀止鑒賞辭典.武漢:長江出版社,2008年6月:286-288