浮图文瑛(yīng)居大云庵(ān),环水,即苏子美沧(cāng)浪亭之地也。亟(qì)求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。”
余曰:昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南;其外戚孙承祐(yòu),亦治园于其偏。迨(dài)淮海纳土,此园不废。苏子美始建沧浪亭,最后禅(chán)者居之:此沧浪亭为大云庵也。有庵(ān)以来二百年,文瑛(yīng)寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余:此大云庵为沧浪亭也。
夫古今之变,朝市改易。尝登姑苏之台,望五湖之渺(miǎo)茫,群山之苍翠,太伯、虞(yú)仲之所建,阖(hé)闾(lǘ)、夫差之所争,子胥(xū)、种、蠡(lǐ)之所经营,今皆无有矣。庵与亭何为者哉?虽然,钱镠(liú)因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世。诸子姻戚,乘时奢僭(jiàn),宫馆苑囿,极一时之盛。而子美之亭,乃为释子所钦重如此。可以见士之欲垂名于千载,不与其澌(sī)然而俱尽者,则有在矣。
文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。
文瑛和尚居住在大雲庵,那裡四面環水,從前是蘇子美建造滄浪亭的地方。文瑛曾多次請我寫篇《滄浪亭記》,說:“過去蘇子美的《滄浪亭記》,是寫亭子的勝景,您就記述我修複這個亭子的緣由吧。”
我說:從前吳越建國時,廣陵王鎮守吳中,曾在内城的西南修建了一個園子,他的外戚孫承佑,也在它的旁邊修了園子。到吳越被宋國滅亡時,這個園子還沒有荒廢。最初蘇子美在園中造了滄浪亭,後來人們又在滄浪亭的遺址上修建了大雲庵,住進了和尚。這是從滄浪亭到大雲庵的演變過程。大雲庵至今已有二百年的曆史了。文瑛尋訪亭子的遺迹,又在廢墟上按原來的樣子修複了滄浪亭。這是從大雲庵到滄浪亭的演變過程。
曆史在變遷,朝代在改易。我曾經登上姑蘇台,遠眺浩渺的五湖,蒼翠的群山,那太伯、虞仲建立的國家,阖闾、夫差争奪的對象,子胥、文種、範蠡籌劃的事業,如今都已消失殆盡了,大雲庵和滄浪亭的興廢,又算得了什麼呢?雖然如此,錢镠趁天下動亂,竊據權位,占有吳越,國富兵強,傳了四代,他的子孫親戚,也借着權勢大肆揮霍,廣建宮館園囿,盛極一時,而子美的滄浪亭,卻被和尚如此欽重。可見士人要想垂名千載,不與吳越一起迅速消失,是有原因的。
文瑛好讀書,愛做詩,常與我們郊遊,我們稱他為滄浪僧。
浮圖:僧人。
蘇子美:蘇舜欽,字子美,祖籍梓州銅山(今四川中江)人,後移居開封。宋景祐元年(1034)進士,官至集賢殿校理,監進奏院,因故除名,隐居蘇州,建滄浪亭。今集中有《滄浪亭記》。
吳越:五代十國之一,錢镠所建立,占有今浙江及江蘇西南部、福建東北部地區。傳五主。
廣陵王:錢元璙,字德輝,錢镠子。曾為蘇州刺史。元瓘時進檢校太師中書令。後封廣陵郡王。
孫承祐:錢塘人。吳越主錢俶納其姊為妃,因擢處要職,曾為中吳軍節度使。後随錢俶歸宋。
淮海納士:指吳越國主錢俶獻其地于宋。
姑蘇之台:姑蘇台,在今蘇州城西南。據傳是春秋末期由吳王阖闾、夫差兩代君主所建,工程浩大。越滅吳,被焚毀。
五湖:這裡指太湖。
太伯:周先祖太王長子,相傳太王欲傳位給季曆,他和弟弟仲雍避居江南,開發吳地,為吳國的始祖。太伯卒,無子,弟仲雍立。虞仲:即仲雍。
阖闾:一作阖廬,即姬光。他派專諸刺殺吳王璙,代立為王,屢敗楚兵,曾攻入楚都郡。後為越王勾踐戰敗。夫差:吳王阖闾之子。繼位後,誓報父仇。在夫椒大敗越兵,後又被越王勾踐所攻滅。
子胥:伍員,字子胥。吳國大臣。種:文種,越國大夫。蠡:範蠡,越國大夫,他們都是春秋末吳越争霸的主要人物。
澌(sī)然:滅盡的樣子