對楚王問

对楚王问朗读

  楚襄王問于宋玉曰:“先生其有遺行與?何士民衆庶(shù)不譽之甚也!”

  宋玉對曰:“唯,然,有之!願大王寬其罪,使得畢其辭。客有歌于郢(yǐng)中者,其始曰《下裡》、《巴人》,國中屬(zhǔ)而和(hè)者數千人。其為《陽(ē)阿》、《薤(xiè)露》,國中屬而和者數百人。其為《陽春》、《白雪》,國中有屬而和者,不過數十人。引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者,不過數人而已。是其曲彌高,其和彌(mí)寡。

  故鳥有鳳而魚有鲲(kūn)。鳳皇上擊九千裡,絕雲霓(ní),負蒼天,足亂浮雲,翺(áo)(xiáng)乎杳(yǎo)冥之上。夫蕃(fán)籬之鷃(yàn),豈能與之料天地之高哉?鲲魚朝(zhāo)發昆侖之墟(xū),暴鬐(qí)于碣(jié)石,暮宿于孟諸。夫尺澤之鲵(ní),豈能與之量江海之大哉?故非獨鳥有鳳而魚有鲲,士亦有之。夫聖人瑰(guī)意琦(qí)行,超然獨處,世俗之民,又安知臣之所為哉?”

()

譯文一

  楚襄王問宋玉說:“先生也許有不檢點的行為吧?為什麼士人百姓都那麼不稱贊你呢?”

  宋玉回答說:“是的,是這樣,有這種情況。希望大王寬恕我的罪過,允許我把話說完。”

  “有個人在都城裡唱歌,起初他唱《下裡》、《巴人》,都城裡跟着他唱的有幾千人;後來唱《陽阿》、《薤露》,都城裡跟着他唱的有幾百人;等到唱《陽春》、《白雪》的時候,都城裡跟着他唱的不過幾十人;最後引其聲而為商音,壓低其聲而為羽音,夾雜運用流動的徵聲時,都城裡跟着他應和的不過幾個人罷了。這樣看來,歌曲越是高雅,和唱的人也就越少。

  “所以鳥類中有鳳凰,魚類中有鲲魚。鳳凰展翅上飛九千裡,穿越雲霓,背負着蒼天,兩隻腳攪亂浮雲,翺翔在那極高遠的天上;那跳躍在籬笆下面的小鷃雀,豈能和它一樣了解天地的高大!鲲魚早上從昆侖山腳下出發,中午在渤海邊的碣石山上曬脊背,夜晚在孟諸過夜;那一尺來深水塘裡的小鲵魚,豈能和它一樣測知江海的廣闊!

  “所以不光是鳥類中有鳳凰,魚類中有鲲魚,士人之中也有傑出人才。聖人的偉大志向和美好的操行,超出常人而獨自存在,一般的人又怎能知道我的所作所為呢?”

譯文二

  楚襄王向宋玉問道:“先生難道有什麼不好的行為嗎?為什麼廣大士民都說您不好呢?”

  宋玉回答說:“是的,不錯,有這麼回事。但希望您能寬恕我的過失,讓我把話說完。”

  “有一位在郢都唱歌的客人,開始他唱《下裡》、《巴人》,都城裡聚集起來跟着唱的有數千人,接着他唱《陽阿》、《薤露》,都城裡聚集起來跟着唱的有數百人,後來他唱《陽春》,《白雪》,都城裡聚集起來跟着唱的不過幾十人,最後他時而用商音高歌,時而以羽聲細吟,其間雜以宛轉流利的徵音,這時都城裡聚攏來跟着唱的不過數人而已。這說明他唱的歌越是高深,能跟着和唱的就越少。”

  “故此,鳥中有鳳凰而魚中有大鲲。鳳凰拍擊空氣,直上九千裡的高空,貫穿雲霞,背負青天,在高渺的天空展翅翺翔;而那跳躍于籬笆之間的鷃雀,哪能和風凰同樣衡量天地的高大呢?鲲魚早上從昆侖大山出發,在碣石曬背曝鳍,晚上在孟諸大澤投宿;那處于小小池塘之中的魚兒,怎能與大鲲一樣測知江海的浩瀚呢?不隻是鳥中有鳳魚中有鲲啊!在‘士’中也有出類拔萃的人物。那些高潔的人物有如美玉一般的品行,超世獨立;而那些世上的凡夫俗子又怎能理解我的行為呢?”

注釋

其:用在謂語“有”之前,表示詢問,相當于現代漢語的“大概”、“可能”、“或許”等。

何士民衆庶不譽之甚也:為什麼那麼多士民不稱譽您呀?這是一種委婉的說法,實際的意思是說許多士民在指責你。何,用于句首,與句末的“也”相配合,表示反問或感歎的語氣。士民,這裡指學道藝或習武勇的人。古代四民之一。衆庶,庶民,衆民。譽,稱譽,贊美。甚,厲害,嚴重。

唯:獨立成句,表示對對方的話已經聽清楚或同意,相當于現代漢語的“是”、“嗯”等。然:這樣。用來代上文所說的情況。

願:希望。畢:完畢,結束。

客:外來的人。歌:唱。郢(yǐng):楚國的國都,在今湖北江陵縣西北,《下裡》、《巴人》:楚國的民間歌曲,比較通俗低級。下裡,鄉裡。巴人,指巴蜀的人民。國:國都,京城,屬(zhǔ):連接,跟着。和(hè):跟着唱。

《陽阿(-ē)》、《薤露(xiè-)》:兩種稍為高級的歌曲。《陽阿》,古歌曲名。《薤露》,相傳為齊國東部(今山東東部)的挽歌,出殡時挽柩人所唱。薤露是說人命短促,有如薤葉上的露水,一瞬即幹。

《陽春》、《白雪》:楚國高雅的歌曲。

引:引用。刻:刻畫。商、羽、徽:五個音級中的三個。古代音樂有宮、商、角、徵(zhǐ)、羽五個音級,相當于簡譜中的1、2、3、5、6.雜:夾雜,混合。流。流暢。

是:這。彌(mí):愈,越。

鳳:鳳凰,古代傳說中的鳥王。一說雄的叫“鳳”,雌的叫“凰”,通常都稱作“鳳”。鲲(kūn):古代傳說中的一種大魚。

絕:盡,窮。雲霓:指高空的雲霧。負:背,用背馱東西。蒼天:天。翺翔(áoxiáng):展開翅膀回旋地飛。平:用法相當于介詞“于”,在。杳冥(yǎo):指極遠的地方。

夫:那,那個。用在作主語的名詞之前,起指示作用。下文的“夫”同。藩籬:籬笆。鷃(yàn):一種小鳥。豈:用在謂語“料”前,與句末的“哉”一起,表示反诘。之:作介詞“與”的賓語,代上文的“鳳凰”。下文的“豈能與之量江海之大哉”的“豈”、“哉”、“之”同。料(liào):估量,估計。

朝(zhāo):早晨。發:出發。昆侖:我國西北部的著名大山,西起帕米爾高原東部,橫貫新疆、西藏間,東延入青海境内。墟(xū):土丘。暴:暴露。鬐(qí):魚脊。碣石(jié-):渤海邊上的一座山。在今河北昌黎北。孟諸:古代大澤名,在今河南商丘東北、虞城西北。

尺澤:尺把大的小池。鲵(ní):小魚。量:衡量,計量。

非獨:不但。

瑰意琦行(guī-qí-):卓越的思想、美好的操行。世俗:指當時的一般人。多含有平常、凡庸的意思。安:怎麼,哪裡,表示反問。

世俗之民:這裡是指一般的人,普通人。