宸(chén)游经上苑,羽猎向闲田。
狡兔初迷窟,纤(xiān)骊(lí)讵(jù)着鞭。
三驱仍百步,一发遂双连。
影射含霜草,魂消向月弦。
欢声动寒木,喜气满晴天。
那似陈王意,空随乐府篇。
天子遊獵經過上林苑,士卒負羽箭走向荒田。
三窟之狡兔奔跑快捷,駿馬追趕豈用得上鞭。
網開一面更襯出百步神技,一箭射中雙兔連。
清晨兔影映在含霜草上,魂魄消于如月弓弦。
歡呼聲驚動寒天樹木,洋洋喜氣溢滿了晴天。
哪像陳王那樣子,隻能把射獵場面寄于詩篇。
宸(chén)遊:帝王之巡遊,此指天子遊獵。
羽獵:帝王出獵,士卒負羽箭随從,故稱“羽獵”。
狡:狡猾。窟:洞窟,這裡指窩。
纖(xiān)骊(lí):古駿馬名。讵(jù):豈,怎。
三驅:古王者田獵之制。謂田獵時須讓開一面,三面驅趕,以示好生之德。
含霜草:意指清早草上的霜還未融化。
向月弦:拉開後形狀如滿月的弓弦。
寒木:泛指寒天的樹木。
陳王:指三國魏曹植。曹植生前曾為陳王,去世後谥号“思”,因此又稱陳思王。
樂府篇:指曹植的《名都篇》。
參考資料:
1、彭國忠 等.唐代試律詩.合肥:黃山書社,2006:1-3