旅泊遇郡中叛亂示同志

旅泊遇郡中叛乱示同志朗读

握手相看誰敢言,軍家刀劍在腰邊。

(biàn)收寶貨無藏處,亂殺平人不怕天。

古寺拆為修寨木,荒墳開作甃(zhòu)城磚。

郡侯逐出渾閑事,正是銮(luán)輿(yú)幸蜀年。

()

譯文

老朋友相見隻能握手相看,誰敢說話呢,你不瞧見那邊軍人的刀劍挂在腰邊嗎?

他們無非是敲詐勒索,搶劫财物,你藏在哪裡都逃不過他們的眼睛。不知有多少無辜的善良的人民,在他們的屠刀下含冤死去。

他們什麼都能做得出來,把古寺拆掉,用拆下來的房梁屋柱來修築自己的營寨,他們把荒墳扒開,用墳上的磚來砌自已的城壘。

在這種年頭裡,郡侯被驅逐出去是極普通、極平常的事。你看那唐僖宗自己,也不是怆惶地逃到四川去了嗎?

注釋

旅泊:旅居。

郡中叛亂:指池州(今安徽貴池)發生的兵亂。郡:州郡。

同志:友人。

軍家:軍将。

平人:平民,百姓。

甃(zhòu):修築。

郡侯:郡守,州郡長官。

渾閑事:簡直是一件平常的事。

政是:正是。

銮(luán)輿:皇帝的車駕。

幸蜀:廣明元年,黃巢軍攻占長安,僖宗倉皇出逃,前往四川。

參考資料:

1、陳增傑編著.唐人律詩箋注集評:浙江古籍出版社,2003.4:第1143-1144頁

2、朱宏輝,徐榮街.唐詩賞析:連雲港市教師進修學院,1979.12:第204-206頁