梁園吟

梁园吟朗读

我浮黃河去京阙(què),挂席欲進波連山。

天長水闊厭遠涉,訪古始及平台間。

平台為客憂思多,對酒遂(suì)作梁園歌。

卻憶蓬池阮(ruǎn)公詠,因吟“渌(lù)水揚洪波”。

洪波浩蕩迷舊國,路遠西歸安可得!

人生達命豈暇(xiá)愁,且飲美酒登高樓。

平頭奴子搖大扇,五月不熱疑清秋。

玉盤楊梅為君設,吳鹽如花皎(jiǎo)白雪。

持鹽把酒但飲之,莫學夷(yí)齊事高潔。

昔人豪貴信陵君,今人耕種信陵(líng)墳。

荒城虛照碧山月,古木盡入蒼梧雲。

梁王宮阙今安在?枚馬先歸不相待。

舞影歌聲散綠池,空馀(yú)(biàn)水東流海。

沉吟此事淚滿衣,黃金買醉未能歸。

連呼五白行六博,分曹賭酒酣(hān)馳晖(huī)

歌且謠,意方遠。

東山高卧時起來,欲濟蒼生未應晚。

()

譯文

我離開了京城,從黃河上乘船而下,船上佳起了風帆,大河中波濤洶湧,狀如山脈起伏。

航程長,水遙闊,飽嘗遠遊之辛苦,才終于到達宋州的平台,這是古梁園的遺迹。

在平台作客依然愁思不斷,對酒高歌,即興來一首《梁園歌》。

又感阮籍《詠懷》“徘徊蓬池上”之詩,念及“澤水揚洪波”之句。

深感長安與梁園隔着幹山萬水,道路迢迢,想再重返西京希望已經不大了。

人各有命,天命難違,必須豁達,不必憂愁,且登高樓邊賞風景邊飲美酒,再讓歌女唱我的小曲。

身旁有平頭奴子搖着扇子,炎熱的五月就如同十月清秋一樣涼爽。

侍女為你端上盛滿楊梅的玉盤,再為你端上花皎如雪的吳鹽。

沾白鹽飲美酒,人生不得意也要盡歡,别學周朝的夷齊品行高潔,不食周粟,我拿着皇上的金子買酒喝。

以前這附近有個潇灑豪勇的主人名叫信陵君,如今他的墳地卻被人耕種,可見權力風流是空。

你看現今這梁園,月光虛照,院牆頹敗,青山暮暮,隻有古木參天,飄挂流雲。

當時豪奢的梁園宮阙早已不複存在,當時風流倜傥的枚乘、司馬相如哪去了?

當時的舞影歌聲哪去了?均付池中綠水,隻剩下汴水日夜東流到海不複回。

吟到這裡,我不由得淚灑衣襟,未能歸得長安,隻好以黃金買醉。

或呼白喊黑,一擲幹金;戴分曹賭酒,以遣時日。

我且歌且謠,暫以為隐士,但仍寄希望于将來。

就像當年謝安東山高卧一樣,一旦時機已到,再起來大濟蒼生,時猶未為晚也!

注釋

挂席:即挂帆、揚帆之義。波連山:波浪如連綿的山峰。

平台:春秋時期宋平公所建造,故址在今河南商丘梁園區東。

蓬池:其遺址在河南尉氏縣東南。

舊國:舊都。指西漢梁國。

西歸:蕭士赟注:“唐都長安在西,白遠離京國,故發‘西歸安可得’之歎也。”

達命:通達知命。暇:空閑功夫。暇,宋本原作“假”。據王本改。

平頭奴子:戴平頭斤的奴仆。平頭:頭巾名,一種庶人所戴的帽巾。

吳鹽:吳地所産之鹽質地潔白如雪。

信陵君:魏公子魏無忌,封為信陵君。仁而下士,當時諸侯以公子賢,多門客,不敢加兵謀魏十餘年。曾竊虎符而救趙,為戰國四公子之一。事見《史記·信陵君列傳》。

“梁王”句:阮籍《詠懷》:“梁王安在哉。”此化用其句。梁王,指梁孝王劉武。

枚馬:指漢代辭賦家枚乘和司馬相如。

汴水:古水名,流經開封、商丘等地。

五白、六博:皆為古代博戲。

分曹:分對。兩人一對為曹。

“東山”二句:《世說新語·排調》:“謝公在東山,朝命屢降而不動,後出為桓宣武司馬,将發新亭,朝士鹹出瞻送。高靈時為中丞,亦往相祖。先時多少飲酒,因倚而醉,戲曰:‘卿屢違朝旨,高卧東山,諸人每相與言:安石不肯出,将如蒼生何!今亦蒼生将如卿何!’”

參考資料:

1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:269-272