飯覆釜山僧

饭覆釜山僧朗读

晚知清淨理,日與人群疏。

将候遠山僧,先期掃弊(bì)廬。

果從雲峰裡,顧我蓬蒿(hāo)居。

藉草飯松屑,焚香看道書。

燃燈晝欲盡,鳴磬(qìng)夜方初。

一悟寂為樂,此生閑有餘。

思歸何必深,身世猶空虛。

()

譯文

晚上知道了清淨的佛理,白天便遠離人群。

等着遠方覆釜山的僧人,預先打掃自己的房子。

僧人們從雲峰中降臨,來到我的雜亂的居所。

我們坐在鋪草上吃松果,點燃香爐觀看佛經。

燃着燈白天将要結束,敲起磬夜晚剛剛開始。

一旦悟到了寂滅的快樂,這一生都覺閑餘安甯。

也不必再想歸隐了,人生和世間都是空虛的。

注釋

飯:施飯食給人。覆釜山:山的名字,有此名的山不止一處,一說是荊山,在今河南靈寶,一說在長安。

清淨:佛家用語,指遠離惡性和煩惱。

弊廬:謙稱自己的居室。

蓬蒿居:長滿了蓬蒿的居所,或言居所在蓬蒿中,自謙。

藉草:以草為鋪墊物。這裡指坐在鋪草上進食。松屑:松子,松樹的果實。一說為松花。此句意謂:高僧們不需要什麼美食招待。

磬(qìng):僧人所用的一種法器,做法事或誦經時,擊而鳴之。

寂:寂滅,佛教用語,意為度脫生死,入寂靜無為、涅檠再生之境地。此句意謂一旦覺悟了“寂滅”之佛理,此生就閑餘安甯了。

歸:指棄官歸田。

身世:指人生和世間。

參考資料:

1、王志清撰;袁行霈主編;劉躍進副主編.王維詩選:商務印書館,2015.04:218-219

2、傅東華選注;馬卉彥校訂.王維詩:崇文書局,2014.09:19