摸魚兒·對西風

摸鱼儿·对西风朗读

對西風、鬓(bìn)搖煙碧,參(cēn)(cī)前事流水。紫絲羅帶鴛鴦結,的(dí)(dí)鏡盟钗(chāi)誓。渾不記、漫手織回文,幾度欲心碎。安花著蒂。奈雨覆雲翻,情寬分窄,石上玉簪(zān)脆。

朱樓外,愁壓空雲欲墜。月痕猶照無寐。陰睛也隻随天意,枉了玉消香碎。君且醉。君不見、長門青草春風淚。一時左計。悔不早荊(jīng)钗,暮天修竹,頭白倚(yǐ)寒翠。

()

譯文

西風軟拂着雲霧般的發鬟,思量往昔的情事,如同流水一去不還。當初我們曾用紫羅絲帶打成鴛鴦結,那些海誓山盟還清清楚楚地心間。但他完全不記得這些溫情缱绻,我枉自織成璇玑回文圖,也無法使他心還意轉。不知有多少次,我的心仿佛碎了一般。在花蒂安上枯萎的花朵,真是枉然。怎耐雨覆雲翻,我對他感情太深而緣分太淺,宛如在石上磨玉簪,最容易折斷。

紅色的樓閣之外,愁壓空去沉沉昏暗,月光淡淡,偏照我深夜無眠。無論是陰晴聚散,隻能随順上天的安排和意願。枉自為相思而憔悴消瘦,卻又是為了哪般?姑且在醉酒中暫把愁遣,你難道沒有看見,長門宮中青草蔓延,春風中陳皇後泣涕漣漣?一時糊塗而贻誤半生,後悔不如早戴荊钗把夫君陪伴。如今隻能在暮色中獨倚修竹,直到滿頭白發的晚年。

注釋

摸魚兒:詞牌名。原為唐代教坊曲名,後用為詞牌。本名《摸魚子》。雙調,一百十六字,押仄聲韻。

鬓搖煙碧:形容鬓發如碧空煙霭般蓬松散亂。鬓,鬓發。

參差:紛纭雜亂。

前事:過去的事情。

羅帶:絲織的衣帶。

鴛鴦結:即同心結,古代用羅帶制成菱形連環回文結,表示恩愛。

的的(dí):明白,清清楚楚。

鏡盟:用樂昌公主事。孟棨《本事詩》載,南朝陳末兵亂,樂昌公主與其夫徐德言被迫分離,臨行前,破鏡為二,夫婦各執其一,後經磨難,終于破鏡重圓。

钗誓:陳鴻《長恨歌傳》載,唐玄宗與楊貴妃定情之夕,授金钗钿盒為信物,願世世恩愛不移。在此表示對愛情的忠貞。

渾:全

漫:徒然

回文:十六國時窦滔妻蘇慧織錦成文以寄相思。

安花著蒂:花朵落地,再将它給拾起置放在花蒂上。比喻愛情已經破裂,難以恢複。

雨覆雲翻:比喻變化無常。

分窄:緣分太薄。分,情分。

石上玉簪脆:白居易《井底引銀瓶》詩有”石上磨玉簪,玉簪欲成中央折。瓶沉簪折知奈何,似妾今朝與君别“。喻男子負心背盟,将女子遺棄。

朱樓:指富麗華美的樓閣。

月痕::月影;月光。

無寐:不睡;不能入睡。

枉了玉消香碎:指女子不必殉情而死。枉,何必。玉消香碎,比喻女子死亡。

長門:長門宮,陳皇後失寵後,漢武帝将她幽居與此宮。

春風淚:王安石《明妃曲》“明妃初出漢宮時,淚濕春風鬓腳垂”。明妃,即王昭君。

左計:打錯了主意。

荊钗:荊枝制作的髻钗,古代貧家婦女常用之。指女子因貧寒而裝束簡陋。

暮天:傍晚的天空。

修竹:高高的竹子。

寒翠:指常綠樹木在寒天的翠色。

參考資料:

1、盧晉 傅的岷.《宋詞鑒賞詞典》:崇文書局,2005:479