我与先生,夙(sù)期已久,人间无此。不学杨郎,南山种豆,十一征微利。云霄(xiāo)直上,诸公衮衮,乃作道边苦李。五千言、老来受用,肯教造物儿戏?
东冈记得,同来胥(xū)宇,岁月几何难计。柳老悲桓(huán),松高对阮,未办为邻地。长干白下,青楼朱阁,往往梦中槐蚁。却不如、洼(wā)尊放满,老夫未醉。
我與先生交往已久,人間沒有我們這樣的深厚的友誼。不學楊恽那樣謀求錢财,在南山種豆,以求獲得十分之一的微利。也不學衮衮諸公青雲直上,而作道路邊的酸苦李子。五千言的《道德經》讓我一生受用不盡,任其自然,因緣自适,哪能受造化的戲弄?
還記得我們當年曾一同到山岡間相宅蔔鄰,欲求結鄰定居,哪年哪月已難計算。如今正像桓溫對老柳興悲,猶如阮籍撫高松述懷,歲月蹉跎,蔔鄰之計未能辦成。長幹白下,青樓朱閣,無非是南柯夢中的槐樹蟻穴。還不如斟滿酒杯,放懷一醉,來得潇灑雅潔。
永遇樂:詞牌名。又名“消息”。雙調一百零四字。辛克清:名泌,漢陽詩人,姜夔好友。
夙(sù)期:早有交往。
楊郎:指漢代楊恽,字子幼,西漢華陰(今屬陝西)人。
十一:十分之一。征:征收,求取。
諸公衮衮:言官宦衆多。
道邊苦李:《晉書》載:(王戎)嘗與群兒嬉于道側,見李樹多實,等輩兢趣之,戎獨不往。或問其故,其曰:“樹在道邊而多子,必苦李也。”取之信然。
五千言:指《老子》(《道德經》)一書。
造物:指創造萬物的天地宇宙。
東岡:泛指山岡。
胥宇:猶言看房子。語出《詩經·大雅·緜》。
悲桓:桓指桓溫。《世說新語·言語》載:桓溫見昔年種柳,皆已十圍。歎曰:“木猶如此,人何以堪!”
對阮:阮指阮籍。這裡用杜甫《絕句四首》之一“梅熟喜同朱老吃,松高拟對阮生論”詩意。
長幹白下:長幹與白下都是古代金陵(今南京)地名。
夢中槐蟻:謂榮華富貴無常。典出唐李公佐《南柯太守傳》。
窪尊:即窊(wā)尊,指酒器。
參考資料:
1、劉乃昌.姜夔詞新釋輯評.北京:中國書店,2001:221-224