端坐苦愁思,揽衣起西游。
树木发春华,清池激长流。
中有孤鸳鸯,哀鸣求匹俦(chóu)。
我愿执此鸟,惜哉无轻舟。
欲归忘故道,顾望但怀愁。
悲风鸣我侧,羲(xī)和逝不留。
重(zhòng)阴润万物,何惧泽不周?
谁令君多念,自使怀百忧。
安坐之時愁多心裡忙,拖着衣裳來把西園逛。
樹木逢春花兒已盛開,池水清澈激起波浪長。
池中僅有一隻鴛鴦鳥,尋找同伴鳴聲很哀傷。
我真想去把那鳥捉住,可惜無船難到水中央。
我要回去忘了來時路,不住回頭步步結愁腸。
風兒凄厲在我身邊叫,太陽無言滑向正西方。
密雲垂雨能夠潤萬物,即使遺漏那又有何妨?
是誰讓你心細想得多,緻使百般憂愁湧心上?
王粲:(177年—217),字仲宣。山陽郡高平縣(今山東微山兩城鎮)人。東漢末年文學家,“建安七子”之一。作者友人之一。
端坐:正坐。
攬衣:披衣。西:指西園,在邺城城西。王粲《雜詩·日暮遊西園》中的“日暮遊西園”即此。
華:同“花”。
清池:指邺城玄武池,亦即王粲詩中所言“曲池”。《水經注·洹水》“其水際其西迳魏武玄武故苑,苑舊有玄武池以肄舟楫,有魚梁釣台,竹木灌叢,今池林絕滅,略無遺迹矣。”
孤鴛鴦:喻王粲之孤獨。鴛鴦為成雙之鳥,一旦落為孤單,其哀可知。此處亦知王粲詩“上有特栖鳥,懷春向我鳴。”古詩中的鴛鴦、花木,不一定指喻異性和男女情愛之事,如屈原楚辭中的香草美女是用比興手法喻己喻美好事物。
匹俦(chóu):配偶,伴侶。這裡指志同道合的朋友。
執:捉拿,此處意為親近。
無輕舟:比喻作者沒有權勢,因而無法重用王粲。
故道:舊道,舊路。
顧望:回頭看。但:隻。以上兩句表現作者對友人的依依之情。
鳴:吹,指風聲。
羲(xī)和:神話傳說中太陽的禦者,這裡代指時日。
重(zhòng)陰:密雲,這裡喻曹操。古人信陰陽五行,與人事相比附,說臣為陰,君為陽。時曹操為丞相,故稱陰。
澤:恩澤,恩惠。周:普遍。
念:思慮。
百憂:憂愁很多。