贈從兄襄陽少府皓

赠从兄襄阳少府皓朗读

結發未識事,所交盡豪雄。

卻秦不受賞,擊晉甯為功。

托身白刃裡,殺人紅塵中。

當朝揖(yī)高義,舉世稱英雄。

小節豈足言,退耕舂(chōng)陵東。

歸來無産業,生事如轉蓬。

一朝烏裘(qiú)敝,百镒黃金空。

彈劍徒激昂,出門悲路窮。

吾兄青雲士,然諾聞諸公。

所以陳片言,片言貴情通。

(dì)華倘不接,甘與秋草同。

()

譯文

我青少年的時候,對事理的認識不是特别通達,呼朋喚友,都是些熱血豪邁人士。

不為報酬而助人,并不把解人之難看作是多麼了不起的功勞。

為朋友曾經不惜兩肋插刀,紅塵滾滾處也曾經手刃歹徒。

哥們肝膽意氣天下聞名,官民同賞。

當然,這些都是小節,不足言道,現在回到偏僻之處隐居。

回家後是四壁空空,沒有任何産業,為衣腹之累而忙個不休。

身穿的狐裘破爛,腰裡曾經的萬貫黃金也用個精光(主要還是接濟落魄文人)。

也曾經去王公門前幹谒,推薦自己,但是沒有什麼效果,悲日暮途窮。老兄你可是官運通達,青雲直上,一諾千金,名噪公卿。

所以來與你告個急,你懂其中的意思就行了,貴在靈犀一點通。

如果你也不顧兄弟情誼,不願意幫助我,我也不說更多的話了,我準備像秋草蓬稞一樣随風飄散吧。

注釋

卻秦:使秦退兵。

春陵:在今湖北棗陽縣。

生事:生計。

“一朝”二句:用蘇秦事。

青雲士:品格高尚的人。

然諾:應許,許諾。

聞諸公:因重然諾而為諸公所知。

陳片言:陳述簡短的話。

棣(dì)華:喻兄弟。

參考資料:

1、馬茂元.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,235