與殷晉安别

与殷晋安别朗读

殷先作晉安南府長史掾,因居浔陽,後作太尉參軍,移家東下。作此以贈。

遊好非少長,一遇盡殷(yīn)勤。

信宿酬(chóu)清話,益複知為親。

去歲家南裡,薄作少時鄰。

負杖肆(sì)遊從,淹留忘宵晨。

語默自殊勢,亦知當乖分。

未謂事已及,興言在茲春。

飄飄西來風,悠悠東去雲。

山川千裡外,言笑難為因。

良才不隐世,江湖多賤貧。

脫有經過便,念來存故人。

()

譯文

殷景仁原先任江州晉安郡南府長史椽,因而住在浔陽。後來作太尉參軍,遷移全家東下。我作這首詩贈給他。

好友相交并不久,一見如故意誠懇。

流連忘返對暢談,更加知心相親近。

去歲遷家至南村,你我短時為近鄰。

持杖遊樂相伴從,随興所至忘時辰。

仕隐地位自不同,我知早晚當離分。

不料離别已來到,動身就在此年春。

飄飄拂面西來風,悠悠離别東去雲。

千裡山川相阻隔,再度相逢難有因。

賢才出仕能通達,江湖隐者多賤貧。

倘若有便相經過,勿望來看老友人。

注釋

殷晉安:即殷鐵,字景仁,陳郡長平(今河南省西華縣)人,累官至侍中、尚書仆射、中書令。

南府:晉安郡分設的南郡。長史掾(yuàn):郡丞的書記。長史指郡丞;掾是掌書記之職。

因居浔陽:晉安郡地處偏僻的南端,殷景仁就把家小安置在浔陽(在今江西九江市)。

太尉:官名,指劉裕。

東下:由浔陽去建康,沿江東下。

遊好:謂交遊、相好。

盡:極。殷勤:情意懇切深厚。

信宿:連宿兩夜。《左傳》莊公三年有“一宿為舍,再宿為信,過信為次”之句。《詩經·豳風·九罭):“公歸不複,于女(通‘汝’)信宿。”毛傳:“再宿曰信;宿猶處也。”亦兼有流連忘返之意。《水經注·江水二》:“流連信宿,不覺忘返。”酬:應答,交談。清話:猶清談,謂無世俗之談。

益複:更加。

去歲:指義熙六年(410年)。南裡:即南村。詩人于去歲遷居于此。

薄:句首助詞,無義。少:短。

負杖:持杖。負:憑恃。肆:肆意,适意,縱情,任情。遊從:相伴而遊。“肆遊從”是說整個身心都沉浸在遊從的快樂之中。

淹留:久留,指流連忘返。忘宵晨:謂無宵無晨,不分晝夜,指終日逍遙遊樂,忘掉一切。宵:夜。

語默:說話與沉默,代指仕與隐。《周易·系辭》:“君子之道,或出或處,或默或語。”殊勢:地位不同。

乖分:分離。

未謂:沒有想到。謂:以為。事:指分離之事。及:到,來臨。

興:起,動身。言:語助詞,無義。這兩句是說,沒有想到離别的事就來了,(您)在今年春天就動身。

“飄飄”兩句:比喻殷景仁的離去。

難為因:難得有因由。因:因緣,機會。這一句是說,難有機會在一起談笑了。

良才:指殷景仁。

江湖:指隐居于江湖。賤貧:作者自指。

脫:倘或,假如。

念:盼望的意思。存:存間,探望。故人:老朋友,作者自指。

參考資料:

1、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:96-98