田家樵(qiáo)采去,薄暮方来归。
还闻稚(zhì)子说,有客款柴扉(fēi)。
傧(bīn)从皆珠玳,裘(qiú)马悉轻肥。
轩盖照墟(xū)落,传瑞(ruì)生光辉。
疑是徐方牧,既是复疑非。
思旧昔言有,此道今已微。
物情弃疵(cī)贱,何独顾衡闱(wéi)?
恨不具鸡黍(shǔ),得与故人挥。
怀情徒草草,泪下空霏(fēi)霏。
寄书云间雁,为我西北飞。
清晨我進山去采樵,黃昏時我挑柴薪回到家。
放下擔聽小兒子詳細述說:今天有客人叩我家門。
随從人佩珠玑還有玳瑁,穿輕裘乘肥馬奔馳如雲。
華車蓋極輝煌照亮村落,捧符節執瑞信光耀行人。
我猜想來客是徐州太守,先肯定後懷疑沒有這種可能。
拜訪老朋友固然是傳統風氣,此美德今天已蕩然無存。
目前的世情是愛富嫌貧,為什麼車騎來對我訪問?
恨未能烹肥雞蒸熟小米,茅屋中與故人暢叙衷情。
滿胸懷聚深情憂思不已,灑淚珠密如雨沾濕衣襟。
把書信交與那雲間鴻雁,請為我向西北迅速飛行。
張徐州稷(jì):指徐州刺史張稷,系範雲舊友。稷,一作“谡”。
田家:作者自稱。樵采:打柴。此時作者落職,故雲。
還聞:回來聽說。
款:叩。柴扉:柴門。
傧(bīn)從:随從。珠玳(dài):據《史記》載,趙平原君派使者去楚國,為了炫耀,使者皆“為玳瑁簪,刀劍并以珠飾之”。
裘馬悉輕肥:此句典出《論語》:“(公西)赤之适齊也,乘肥馬,衣輕裘。”悉:盡。輕肥:指裘輕馬肥。
軒蓋:車上的傘蓋。墟落:村落。
傳瑞:符信,官員身份的牌照。
徐方牧:徐州刺史,即張稷。
思舊:顧念舊情。
微:稀少。
物情:世情。疵(cī)賤:卑賤。
衡闱(wéi):衡門,即上文之柴扉。
具雞黍(shǔ):殺雞作黍。據《後漢書》:山陽範式與汝南張劭為友,春别京師時,範約定九月十五日到張家看望,到了這一天張在家殺雞作黍,範果然不遠千裡來到,範張雞黍遂傳為美談。這裡巧用此典,姓氏正好相同,恰到好處。
揮:揮酒,飲酒。
草草:憂愁的樣子。一作“慅慅”。
霏(fēi)霏:淚流的樣子。
西北飛:北徐州在京城西北方,故言。
參考資料:
1、曹道衡.魏晉南北朝詩選評:三秦出版社,2004年:250頁
2、王友懷 魏全瑞.昭明文選注析:三秦出版社,2000年:291-293頁
3、廖晨星.古詩:崇文書局,2007年:214-215頁