高台不见凤凰游,浩浩长江入海流。
舞罢青蛾(é)同去国,战残白骨尚盈丘。
风摇落日催行棹(zhào),潮卷新沙换故洲。
结绮(qǐ)临春无处觅,年年荒草向人愁。
登上了金陵鳳凰高台,已經看不見鳳凰遊的盛景了,隻見浩浩長江洶湧澎湃,入海東流。
那一批粉黛青蛾也都被擄離故國,唯有當年棄下的白骨,依舊掩埋在長江邊野草叢中的古墓中。
傍晚起風了,風助浪勢,不斷地催送着那些船,湖水擁來的新沙,便改換了故洲,如今隻能見新洲了。
臨春、結绮兩閣已經找不到了,荒草年年發,清風徐來時,随風飄動,如同在訴說着不盡的愁意。
鳳凰台:故址在南京市城西風凰山。相傳劉宋元嘉年間,有三隻狀如孔雀之異鳥集此,人謂鳳凰,遂築此台。
鳳凰遊:用李白詩首句“鳳凰台上鳳凰遊”意。
青蛾(é):原指美人之眉,此泛指美女。
盈:滿。
棹(zhào):搖船工具,泛指船。
故洲:白鹭洲,在南京西南長江中,李白詩有“二水中分白鹭洲”句。
結绮(qǐ)臨春:兩閣名。《陳書·張貴妃傳》:南朝陳後主至德二年(584年),于光昭殿前起臨春、結绮、望仙三閣。高數十丈,并數十問。後主自居臨春閣。張貴妃等居結绮、望仙,以複道交相往來。
參考資料:
1、許結編注,周勳初審定.詩詞精品 名家編注 宋詩 一:天地出版社,2000:63