从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣珮(pèi)环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀(zhuì),参差披拂。(珮通:佩)
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。(下澈一作:下彻)
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
從小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環相碰擊發出的聲音,(我)心裡感到高興。砍倒竹子,開辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了水中高地、小島、不平的岩石和石岩等各種不同的形狀。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,随風飄拂。
潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中遊動,什麼依靠都沒有。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那裡)一動不動,忽然間(又)向遠處遊去了,來來往往,輕快敏捷,好像和遊玩的人互相取樂。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北鬥星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前行,時而看得見,時而看不見。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。
我坐在潭邊,四面環繞合抱着竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫着憂傷的氣息。 因為這裡的環境太凄清,不可長久停留,于是記下了這裡的情景就離開了。
一起去遊玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。
小丘:在小石潭東面。
篁竹:竹林。
如鳴佩 環:好像人身上佩帶的佩環相碰擊發出的聲音。鳴:發出的聲音。佩、環:都是玉制的裝飾品。
水尤清冽:水格外清涼。尤,格外。清,清澈。冽,涼。
全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把...當做...
近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石頭從水底向上彎曲露出水面。以:連詞,相當于“而”,不譯。
為坻,為嶼,為嵁,為岩:成為坻、嶼、嵁、岩各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的岩石。岩,岩石。
翠蔓:碧綠的莖蔓。
蒙絡搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,随風飄拂。
可百許頭:大約有一百來條。可,大約。許,用在數詞後表示約數,相當于同樣用法的“來”。
皆若空遊無所依:(魚)都好像在空中遊動,什麼依靠都沒有。
日光下徹,影布石上:陽光照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。
佁然不動:(魚)呆呆地一動不動。佁然,呆呆的樣子。
俶爾遠逝:忽然間向遠處遊去了。俶爾,忽然。
往來翕忽:來來往往輕快敏捷。翕忽;輕快敏捷的樣子。
鬥折蛇行,明滅可見:看到溪水像北鬥星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隐時現。鬥折,像北鬥七星的排列那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣蜿蜒。明滅可見,時而看得見,時而看不見。
犬牙差互:像狗的牙齒那樣參差不齊。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互,交相錯雜。
凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫着憂傷的氣息。凄、寒:使動用法,使……感到凄涼 ,使……感到寒冷。悄怆,寂靜得使人感到憂傷。邃,深。悄怆,憂傷的樣子。
以其境過清:因為這裡環境太冷清了。以,因為。清,凄清。
吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
龔古:作者的朋友。
宗玄:作者的堂弟。
隸而從者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從:跟着同去的。隸:随從。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。二小生,兩個年輕人,指崔簡的兩個兒子。
卷石底以出;以,而。
參考資料:
1、唐孝麟 .中國古代散文選 :高等教育出版社 ,1995年 :378-379 .
2、人民教育出版社語文室 .九年義務标準教科書·語文·八年級·下冊 :人民教育出版社 ,2008年 :192-194 .
3、于非 .中國古代文學作品選(2) :高等教育出版社 ,2002年 :300-301 .
4、馬亮 .柳宗元作品鑒賞 :四川教育出版社 ,2007年 :215-218 .