愛蓮說

爱莲说朗读

  水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨愛蓮之出淤(yū)泥而不染,濯(zhuó)清漣(lián)而不妖,中通外直,不蔓(màn)不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可亵(xiè)玩焉。(甚愛一作:盛愛)

  予謂菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶後鮮(xiǎn)有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎衆矣!

()

譯文

  水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明唯獨喜愛菊花。從李氏唐朝以來,世人大多喜愛牡丹。我唯獨喜愛蓮花從積存的淤泥中長出卻不被污染,經過清水的洗滌卻不顯得妖豔。(它的莖)中間貫通外形挺直,不牽牽連連也不枝枝節節,香氣傳播更加清香,筆直潔淨地豎立在水中。(人們)可以遠遠地觀賞(蓮),而不可輕易地玩弄它啊。

  我認為菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中(品德高尚)的君子。唉!(對于)菊花的喜愛,陶淵明以後就很少聽到了。(對于)蓮花的喜愛,像我一樣的還有什麼人呢?(對于)牡丹的喜愛,人數當然就很多了!

注釋

甚:很,十分。

說:一種議論文的文體,可以直接說明事物或論述道理,也可以借人、借事或借物的記載來論述道理。

之:的。

可愛:值得憐愛。

者:花。

甚:很,非常。

蕃:多。

自:自從。

李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱為“李唐”。

獨:隻,僅僅。

之:主謂之間取消句子獨立性。

出:長出。

淤(yū)泥:污泥。

染:沾染(污穢)。

濯(zhuó):洗滌。

清漣(lián):水清而有微波,這裡指清水

妖:美麗而不端莊。

通:貫通;通透。

直:挺立的樣子。

中通外直:(它的莖)内空外直。

不蔓(màn)不枝:不生蔓,不長枝

香遠益清:香氣遠播,愈加使人感到清雅。

益:更加。

清:清芬。

亭亭淨植:筆直地潔淨地立在那裡。 亭亭:聳立的樣子。

植:樹立。

可:隻能。

亵玩:玩弄。

亵(xiè):親近而不莊重。

焉:句末語氣詞,這裡指當于現代漢語的‘‘啊’’ ‘‘呀’’,助詞。

謂:認為。

隐逸者:指隐居的人。在封建社會裡,有些人不願意跟統治者同流合污,就隐居避世;

盛:廣。

君子:指道德品質高尚的人。

者:……的人或物。随着前面的名詞而變化。

噫:感歎詞,相當于現在的"唉"。

菊之愛:對于菊花的喜愛。之:語氣助詞,的。(一說為“賓語提前的标志”)

鮮(xiǎn):少。

聞:聽說。

同予者何人:像我一樣的還有什麼人呢?

宜乎衆矣:(愛牡丹的)應當有很多人吧。

宜乎:當然(應該)。

宜:當。

衆:衆多。

參考資料:

1、劉盼遂 郭預衡 .中國曆代散文選 :北京出版社 ,1981 :228-229 .

2、人民教育出版社語文室 .九年義務教育标準實驗教科書·語文·八年級·上冊 :人民教育出版社 ,2008 :171-172 .

3、周敦頤與《愛蓮說》·贛南師範學院學報 , Journal of Gannan Teacher’s College 編輯部郵箱, 1983年Z1期