硯眼

砚眼朗读

  明有陸廬(lú)峰者,于京城待用。嘗于市遇一佳硯(yàn),議價未定。既還邸(dǐ),使門人往,以一金易歸。門人持硯(yàn)歸,公訝其不類。門人堅稱其是。公曰:“向觀硯有鸲(qú)(yù)眼,今何無之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有餘銀,令磨而平之。”公大惋惜。

()

譯文

  明朝有一位叫陸廬峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾經在集市上遇到一塊上好的硯台,價格有争議沒有定。已經到了府邸之後,讓仆人前往,用一兩銀子把硯台買回來。仆人拿着硯台回來了,陸廬峰覺得它不像原來的硯台而感到驚訝。仆人堅持說就是這個硯台。陸廬峰說:“先前的硯台有個‘八哥眼’,為什麼現在沒有了?”仆人回答說:“我嫌棄它有一點凸,路上正好遇見石工,幸虧有剩餘的銀兩,叫他打磨一下使它平整了。”陸廬峰十分惋惜。這個硯台的價值就在于這個"八哥眼"。

注釋

待用:等待(朝廷)任用。

嘗:曾經。

既:已經。

邸:官辦的旅館。

金:銀子。

易:交易。

是:對的

鸲鹆qu yu:鳥名,俗稱“八哥”。

何:為什麼。

值:遇到。