黔(qián)无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥(kuī)之。稍出近之,慭(yìn)慭然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒。驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
黔地(這裡的黔不指貴州)這個地方本來沒有驢,有一個喜歡多事的人用船運來(一頭驢)進入這個地方。運到後卻沒有什麼用處,就把它放置在山腳下。老虎看到它是個龐然大物,把它作為神(來對待),躲藏在樹林裡偷偷看它。(老虎)漸漸小心地出來接近它,不知道它是什麼東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為(驢)要咬自己,非常害怕。但是(老虎)來來回回地觀察它,覺得它并沒有什麼特殊的本領。(老虎)漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前後後地靠近它,但始終不與它搏鬥。(老虎)漸漸地靠近驢子,态度更加親切而不莊重,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高興,盤算這件事說:“驢的技藝僅僅隻是這樣罷了!”于是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,才離開。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,(老虎)當初(如果說)看不出驢的本領,老虎即使兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子 。如今像這樣的下場,可悲啊!
好事者:喜歡多事的人。
船載以入:用船載運(驢)進黔。船,這裡指用船的意思。以,連詞,相當于“而”,表修飾。
至:到。
則:表轉折,卻。
之:代詞,代驢。
龐然大物:(虎覺得驢是)巨大的動物。龐然,巨大的樣子。然,......的樣子。
以為:把……當作。
蔽:躲避,躲藏。
窺:偷看。
稍:逐漸地,漸漸地。
近:形容詞作動詞,靠近。
慭慭(yìnyìn)然:小心謹慎的樣子。
莫相知:不知道它是什麼東西。相:一方對另一方,偏指另一方。
他日:之後的一天。
大駭:非常害怕。大:很,非常。駭,害怕。
遠遁:跑得遠遠的。遁:跑,逃跑。
以為:認為
且:将要。噬:咬。
甚:很,非常。
恐:害怕。
然:表轉折,然而,但是。
視:觀察。
覺無異能:(虎)覺得(驢)沒有特别的本領。異:特别的,與衆不同的。能:本領,能力。
者:語氣詞,文中表示揣度語氣,似的。
益:漸漸地。
習:熟悉。
終:始終。
搏:搏擊,搏鬥。
稍:漸漸地。
近:靠近。
益:更加。
狎:态度親近而不莊重。
蕩倚沖冒:形容虎對驢輕侮戲弄的樣子。蕩,碰撞。倚,倚靠。沖,沖撞。冒,冒犯。
不勝(shēng)怒:非常憤怒。
蹄:名詞作動詞,踢。
因:因此。
計之:盤算這件事。計,盤算。
技止此耳:(驢)的本領隻不過這樣罷了。技,本領。止,同“隻”,隻不過,僅僅。此,這樣。耳,罷了。
因:于是,就。
跳踉(tiàoliáng):跳躍。
㘎(hǎn):吼叫。
盡:(吃)完。
乃:才。
參考資料:
1、語文出版社網
2、《柳宗元集》卷一九(中華書局1979年版)