王翺秉公

王翱秉公朗读

  王翺(áo)一女,嫁于畿(jī)輔某官為妻。公夫人甚愛女,每迎女,婿(xù)固不遣(qiǎn)。恚(huì)而語妻曰:“而翁長铨(quán),遷我京職,則汝朝夕侍母;且遷我如振落葉耳,而何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白公。公大怒,取案上器擊傷夫人,出,駕而宿于朝房,旬乃還第。婿竟不調。

()

譯文

  王翺的一個女兒,嫁給京城附近的一個官員為妻。王翺的夫人非常疼愛女兒,每次要女兒回家,女婿堅持不放走。他憤怒地對妻子說:“你的父親是選拔官吏的長官,把我調到京城做官,那麼你可以整天陪侍你的母親。況且調動我輕易得就像振落樹葉,有什麼可吝啬的呢?”于是女兒将想法告訴了母親,夫人在當天準備了酒菜,跪着禀告王翺,王翺非常生氣,拿起幾案上的器具打傷了夫人,出門去,坐馬車住到朝房裡,十天後才回家,女婿最終沒有被調職。

注釋

王翺:明朝人。

畿輔:京城附近地區。

公:指王翺。

恚:憤怒。

而翁:你的父親。

長铨:選拔官吏的長官。

遷:調動。

白:禀報。

案:幾案。

駕:坐馬車。

朝房:朝廷中供值班的房間。

旬乃還第:十天後才回家。

吝:吝啬

置:準備

竟:最終