秦西巴縱麑

秦西巴纵麑朗读
先秦

”孟孫怒,逐秦西巴。居一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?

()

譯文

  孟孫氏打獵得到一隻幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟随着秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(将幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來後,尋找鹿在哪裡。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在後面啼叫,我實在不忍心,私自放還給母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛說:“秦西巴對您有罪,現在卻把他作為您兒子的老師,為什麼?”孟孫氏說:“(他)對一隻小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?

注釋

縱麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。

竊:私自。

太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人

使:派,命令,讓。

獵:打獵。

烹:燒,煮。

啼:啼叫。

忍:忍心

居:過了

以為:把...當作

安:哪裡

誠:的确

持:拿着

縱:放走

逐:趕走

其:他的