陶侃惜谷

陶侃惜谷朗读

  陶侃(kǎn)嘗出遊,見人持一把未熟稻,侃問:“用此何為?”人雲:“行道所見,聊取之耳。”侃大怒诘曰:“汝(rǔ)既不田,而戲賊人稻!”執而鞭(biān)之。是以百姓勤于農植,家給人足。

()

譯文

  陶侃曾經外出遊玩,看到一個人拿着一把沒熟的稻穗,陶侃問:“你為什麼用這個呢?”那人說:“我走在路上看見的,姑且取來玩玩罷了。”陶侃非常生氣地說:“你既然不種田了,還随意戲弄别人的莊稼!”陶侃把那人抓起來用鞭子打。因此老百姓都勤懇地耕地,家家生活寬裕,人人豐衣足食。

注釋

嘗:曾經。

出:外出。

持:拿着。

何為:即“為何”,疑問代詞作賓語,賓語前置。指幹什麼。

雲:說。

聊:姑且。

耳:罷了。

汝:你.

不田:不種田。田:名詞作動詞,種田。

賊:毀害,毀壞,損害,傷害。

執:抓住。

鞭:名詞作動詞,抽打。

是以:因此。

勤于農植:即“于農植勤”,對農業肯下苦力。

給:富裕,足,豐足。

足:足夠。

聊取之耳:随便取來玩玩罷了。

汝既不田:你既不努力種田。

戲賊人稻:為了遊戲破壞農民的莊稼。

陶侃:史稱陶侃為荊州刺史,在所轄的長江中遊地區,甚至“道不拾遺”。這顯然與他的愛惜民力,重視生産有關。

(出:外出

持而鞭之 ,而:表轉折。