有妇人昼(zhòu)日置小儿沙上而浣衣于水者。虎自山上驰来,妇人仓皇沉水避之。二小儿戏沙上自若。虎熟视久之,至以首抵触(chù),庶几其一就惧;而儿痴,竟不知。虎亦寻卒去。噫(yī),虎之食人,先被之以威,而不惧之人,威亦无所施欤(yú)!
有個婦人白天将兩個小孩安置在沙灘上,而自己去河邊洗衣服。老虎從山上跑了下來,婦人慌忙地潛入水裡來躲避老虎,兩個小孩還是像剛才一樣在沙灘上玩耍。老虎仔細地盯着他們看了很久,甚至用頭來觸碰他們,希望讓其中一個能夠感到害怕,可是小孩很天真,最終還是不知道害怕,最後,老虎終于離開了。估計老虎吃人,先要對人施加威風來吓唬人;可是(對于)不害怕的人,它的威風也就沒有施展的地方!
浣衣:洗衣服。
自若:神情不緊張。
庶幾:差不多,有那麼一點。在這裡是“希望”的意思。
意虎之食人 意:估計。
虎熟視久之 熟: 仔細。
至以首抵觸 首: 頭。
虎亦尋卒去 卒: 最終。尋:副詞,随即,不久。去:離開
倉皇:匆忙而慌張。
懼:害怕 。
被:施加,給......加上。
意:估計,推斷。
置:安放。
馳:向往。這裡指:老虎從山上(往沙灘)跑下來。
避:躲避
癡:此指無知識。
晝日:白天