鹦鹉滅火

鹦鹉灭火朗读

  有鹦(yīng)(wǔ)飛集他山,山中禽獸辄(zhé)相愛。鹦鹉自念雖樂,此山雖樂,然非吾久居之地,遂去,禽獸依依不舍後數月,山中大火。鹦鹉遙見,心急如焚,遂入水沾羽,飛而灑之。

  天神言:“汝(rǔ)雖有好意,然何足道也?”對曰:“雖知區區水滴不能救,然吾嘗僑(qiáo)居是山,禽獸善待,皆為兄弟,吾不忍見其毀于火也!”

  天神嘉其義,即為之滅火。

()

譯文

  有鹦鹉飛到其它山栖息, 山中的飛禽走獸都喜歡它。 鹦鹉想: 在這山雖然快樂,但不是我長時間居住的地方, 就離開了。

  好幾個月後, 山中起大火, 鹦鹉遠遠地看見, 心裡急得像在焚燒,于是用水沾濕羽毛,飛過去灑向山。

  天神說:"你雖然有好的心意,但又有什麼用呢?"

  鹦鹉回答:"我雖然知道一點點的水不能救它們。但是我曾經寄居在這座山, 飛禽走獸友好地對待我如同兄弟, 我隻是不忍心看見它們被大火燒死罷了!"

  天上的神贊揚它的行為, 立即為它熄滅了大火。

注釋

集:栖息 ,停留。

念:想。

濡:沾濕 。

皆:都。

去:離開 。

然何足道也:但是怎麼能夠滅火呢?

足:能夠。

然:但是,然而。

僑居:寄居,寄住。

志:願望;指滅火的心意 。

見:看見 。

雖:即使 。

是:這 。

善:好的。

嘗:曾經。

1皆:都 。

對:答。

即:就。

他山:别的山頭。

相:互相。

相愛:喜歡它。

遙:遠遠地。

足:值得 。

汝:你。

嘉:贊美,嘉獎。

為:給……做事。