有鹦(yīng)鹉(wǔ)飞集他山,山中禽兽辄(zhé)相爱。鹦鹉自念虽乐,此山虽乐,然非吾久居之地,遂去,禽兽依依不舍后数月,山中大火。鹦鹉遥见,心急如焚,遂入水沾羽,飞而洒之。
天神言:“汝(rǔ)虽有好意,然何足道也?”对曰:“虽知区区水滴不能救,然吾尝侨(qiáo)居是山,禽兽善待,皆为兄弟,吾不忍见其毁于火也!”
天神嘉其义,即为之灭火。
有鹦鹉飛到其它山栖息, 山中的飛禽走獸都喜歡它。 鹦鹉想: 在這山雖然快樂,但不是我長時間居住的地方, 就離開了。
好幾個月後, 山中起大火, 鹦鹉遠遠地看見, 心裡急得像在焚燒,于是用水沾濕羽毛,飛過去灑向山。
天神說:"你雖然有好的心意,但又有什麼用呢?"
鹦鹉回答:"我雖然知道一點點的水不能救它們。但是我曾經寄居在這座山, 飛禽走獸友好地對待我如同兄弟, 我隻是不忍心看見它們被大火燒死罷了!"
天上的神贊揚它的行為, 立即為它熄滅了大火。
集:栖息 ,停留。
念:想。
濡:沾濕 。
皆:都。
去:離開 。
然何足道也:但是怎麼能夠滅火呢?
足:能夠。
然:但是,然而。
僑居:寄居,寄住。
志:願望;指滅火的心意 。
見:看見 。
雖:即使 。
是:這 。
善:好的。
嘗:曾經。
1皆:都 。
對:答。
即:就。
他山:别的山頭。
相:互相。
相愛:喜歡它。
遙:遠遠地。
足:值得 。
汝:你。
嘉:贊美,嘉獎。
為:給……做事。