觀刈麥

观刈麦朗读

田家少閑月,五月人倍忙。

夜來南風起,小麥覆隴黃。

婦姑荷箪食,童稚攜壺漿,

相随饷田去,丁壯在南岡。

足蒸暑土氣,背灼炎天光,

力盡不知熱,但惜夏日長。

複有貧婦人,抱子在其旁,

右手秉遺穗,左臂懸敝筐。

聽其相顧言,聞者為悲傷。

家田輸稅盡,拾此充饑腸。

今我何功德?曾不事農桑。

吏祿三百石,歲晏有餘糧,

念此私自愧,盡日不能忘。

()

譯文

農民終年沒有閑暇,到了五月加倍繁忙。

夜裡吹來暖暖南風,地裡小麥蓋壟熟黃。

婦女用筐挑着食物,孩子提壺盛滿水湯。

相伴到田裡送飯食,男人勞作在南山岡。

腳被地面熱氣熏蒸,背烤着火辣的陽光。

精疲力竭不覺酷熱,隻是珍惜夏日天長。

又見一位貧苦農婦,抱着孩子跟在人旁。

右手拿着撿的麥穗,左臂挂着一個破筐。

聽她回頭述說家境,聽的人都為她悲傷。

為了繳稅家田賣盡,靠撿麥穗填充饑腸。

如今我有什麼功德,從來沒有種田采桑。

一年俸祿有三百石,到了年底還有餘糧。

想到這些暗自慚愧,整日整夜念念不忘。

注釋

(yì):割。題下注“時任盩厔縣尉”。

覆(fù)隴(lǒng)黃:小麥黃熟時遮蓋住了田埂。覆:蓋。隴:同“壟”,這裡指農田中種植作物的土埂,這裡泛指麥地。

婦姑:媳婦和婆婆,這裡泛指婦女。荷(hè)箪(dān)食(shí):用竹籃盛的飯。荷:背負,肩擔。箪食:裝在箪笥裡的飯食。《左傳·宣公二年》:“而為之箪食與肉,寘諸橐以與之。”

童稚(zhì)攜壺漿(jiāng):小孩子提着用壺裝的湯與水。漿:古代一種略帶酸味的飲品,有時也可以指米酒或湯。

饷(xiǎng)田:給在田裡勞動的人送飯。

丁壯:青壯年男子。南岡(gāng):地名。

足蒸暑土氣,背灼炎天光:雙腳受地面熱氣熏蒸,脊背受炎熱的陽光烘烤。

但:隻。惜:盼望。

其:指代正在勞動的農民。傍:同“旁”。

秉(bǐng)遺穗:拿着從田裡拾取的麥穗。秉,拿着。遺穗,指收獲農作物後遺落在田的麥穗。

懸:挎着。敝(bì)筐:破籃子。

相顧言:互相看着訴說。顧:視,看。

聞者:白居易自指。為(wèi)悲傷:為之悲傷(省略“之”)。

輸稅(shuì):繳納租稅。輸,送達,引申為繳納,獻納。

我:指作者自己。

曾(céng)不事農桑:一直不從事農業生産。曾:一直、從來。事:從事。農桑:農耕和蠶桑。

吏(lì)祿(lù)三百石(dàn):當時白居易任周至縣尉,一年的薪俸大約是三百石米。石:古代容量單位,十鬥為一石。吏祿:官吏的俸祿。《史記·平準書》:“量吏祿,度官用,以賦于民。”

歲晏(yàn):一年将盡的時候。晏,晚。

念此:想到這些。

盡日:整天,終日。

參考資料:

1、陳友琴 等.白居易.上海:上海古籍出版社,1998:15-17

2、吳大奎 馬秀娟.元稹白居易詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:113-116

3、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:358

4、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:492-494