西施·自從回步百花橋

西施·自从回步百花桥朗读

自從回步百花橋。便獨處清宵(xiāo)。鳳衾(qīn)(qīn)枕,何事等閑抛。縱有馀(yú)香,也似郎恩愛,向日夜潛消。

恐伊不信芳容改,将憔悴、寫霜绡(xiāo)。更憑錦字,字字說情憀(liáo)。要識愁腸⑾,但看丁香樹,漸結盡春梢(shāo)

()

譯文

自從與丈夫分别之後,一直是獨自一人度過清淨的夜晚。以前幸福的記憶,為何随便抛棄。縱然有丈夫的體香尚留在衣服上,就像郎留下的恩愛一樣,奈何随着時間的消逝,這些也不知不覺消失了。

怕你不相信離别後昔日的漂亮容顔已經改變,将憔悴的樣子畫下來寄給你。更希望憑借寄給你的書信,讓你看到字裡行間的悲思之情。要知愁腸愁多少,請看丁香樹,漸漸結滿了丁香結。

注釋

西施:詞牌名,因詠西施而得名。柳永自度曲,《樂章集》注“仙呂調”。雙調七十一字,前段七句四平韻,後段七句三平韻。

回步:返回。百花橋:元徹、柳實與仙女相會之處。《續仙傳》載:唐元和初,元徹、柳實赴浙右省親,遭遇海風飄至孤島,幸得南溟夫人相助,以百花橋送二人出島。橋長數百步,欄檻之上,皆有異花。

清宵:清靜的夜晚。

鳳衾(qīn):繡有鳳凰花飾的被子。鴛枕:繡有鴛鴦的枕頭。

何事:為何,何故。等閑:随便。

馀香:殘留的香氣。馀,同“餘”,用“餘”意義可能混淆時,用“馀”以區分,多見古文。

向:怎奈。潛消:不知不覺地消逝。

霜绡(xiāo):白绫。亦指畫在白色绫子上的真容。唐玄宗《題梅妃畫真》:“霜绡雖似當時态,争奈嬌波不顧人。”

錦字:即“錦書”。《晉書·列女傳》:“窦滔妻蘇氏,始平人也,名蕙,字若蘭,善屬文。滔,苻堅時為秦州刺史,被徙流沙,蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩以贈滔。宛轉循環以讀之,詞甚凄惋。”後稱妻子寄給丈夫的書信為錦書。

情憀(liáo):悲思之情。

愁腸:憂思郁結的心腸。

丁香樹:常綠喬木,又名雞舌香,丁子香。丁香花蕾稱丁香結,古代詩詞常用以喻愁思固結不解。

春梢:春末,暮春。

參考資料:

1、葉嘉瑩 等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月第1版:487-488

2、薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:66-67