塞外悲风切,交河冰已结。瀚(hàn)海百重波,阴山千里雪。
迥(jiǒng)戍(shù)危烽火,层峦引高节。悠悠卷旆(pèi)旌(jīng),饮马出长城。
寒沙连骑迹,朔(shuò)吹断边声。胡尘清玉塞,羌(qiāng)笛韵金钲(zhēng)。
绝漠干戈戢(jí),车徒振原隰(xí)。都尉反龙堆,将军旋马邑(yì)。
扬麾(huī)氛雾静,纪石功名立。荒裔(yì)一戎衣,灵台凯歌入。
塞外悲涼的風刮得急切,交河上的淩冰已經凍結,廣袤的沙漠上,沙丘連綿不斷,陰山之下千萬裡全都落滿了白雪。
将士們戍邊在那遠遠地高高的烽火台上,一層一層的山巒引領向上顯出了高高的氣節,衆多的戰旗被長風吹卷這,将士們在哪長城低下飲馬也不停歇。
寒冷的沙灘上連接着騎兵的足迹,狂暴的北風吹斷了那邊塞上傳來的聲樂,胡地的灰塵清掃着像那玉(冰凍如玉)做似的邊塞,羌族的笛聲和那金钲敲擊的聲音。
與世隔絕的沙漠上幹戈都 收藏起來了,可那戰車卻又不得不在那原野低濕的地方震顫搖曳。都尉們都從龍堆返回了,将軍還從馬邑凱旋而來正在捷報。
高揚着旗子讓那籠罩着大霧的地方都清淨下來了,在石碑記上他們的功名他們又是那樣的歡悅,在那荒涼的邊界上隻要有一個穿着戎裝的人(作者自指)去守護,靈武台上(朝廷)的凱歌是來源于國界。
切:凄切。
交河:北方河名。
瀚海:沙漠。
波:沙丘起伏狀。
迥戌:遠方的邊戍。
高節:旗幟。
朔吹:北風。
玉塞:玉門關。
金钲:鑼聲。
絕漠:大漠。
幹戈:指武器。
戢:收藏。
原隰(xí):原野。
紀石:刻石紀功。
荒裔:邊荒。
戎衣:戰士。
靈台:周代台名。
參考資料:
1、周振甫.唐詩宋詞元曲全集:黃山書社,1999年1月:171頁
2、楊國孚.韻譯曆代經典詩詞歌賦曲,:中國地質大學出版社,2011年12月:109頁