释子吾家宝,神清慧有馀(yú)。能翻梵(fàn)王字,妙尽伯英书。
远鹤无前侣,孤云寄太虚。狂来轻世界,醉里得真如。
飞锡(xī)离乡久,宁亲喜腊初。故池残雪满,寒柳霁(jì)烟疏。
寿酒还尝药,晨餐不荐鱼。遥知禅(chán)诵外,健笔赋闲居。
上人你乃是我們宗族的驕傲,你聰慧有餘,能翻譯印度佛家經典,你的書法深得張旭的精髓。遠遠飛去的仙鶴沒有伴侶可追逐,孤單的白雲漂浮于浩渺的太空之中,你單身遠離家鄉已經很久。你寫起狂草來眼裡全然沒有了時空宇宙,醉後舞墨更能展現世界萬象的真谛。你離開家鄉,四海雲遊,時間太久;你如今在這臘月之初回鄉探望,親人該是多麼高興。你的故園池塘中滿是殘雪,柳條稀疏,煙雨迷蒙。你祝壽敬酒,熬湯侍藥,晨餐素食,精心侍奉父母。我遠在千裡之外,也知道你在家除了誦經之外,還健筆如飛,賦詩閑居的生活。
懷素:唐代著名僧人,大書法家。玄奘弟子,字藏真,俗姓錢。上人:佛家語,指道德高尚的人,後為僧人的敬稱。侍奉:奉養意。
釋子:僧人、和尚,此指懷素。
翻:翻譯。梵王字:指佛經。
伯英:即張旭,其字伯英,是早于懷素的大書法家。
前侶:前面的伴侶。
太虛:即太空。
世界:佛家語,指宇宙。
真如:佛家語,指永恒存在的實體、實性。
飛錫:佛家語,和尚遊方稱為飛錫。
甯親:使父母安甯。此為奉養父母。臘初:臘月初旬。
霁煙:雨後的煙氣。
壽酒:壽延之酒。
薦:獻,進。
禅誦:念經。
健筆:勤奮地練筆。
參考資料:
1、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:227-228