歲晏行

岁晏行朗读

歲雲暮(mù)矣多北風,潇湘洞庭白雪中。

漁父天寒網罟(gǔ)凍,莫徭(yáo)射雁鳴桑弓。

去年米貴阙(quē)軍食,今年米賤大傷農。

高馬達官厭酒肉,此輩杼(zhù)(zhóu)茅茨(cí)空。

楚人重魚不重鳥,汝(rǔ)休枉殺南飛鴻。

況聞處處鬻(yù)男女,割慈忍愛還租庸(yōng)

往日用錢捉私鑄(zhù),今許鉛錫和青銅。

刻泥為之最易得,好惡不合長相蒙。

萬國城頭吹畫角,此曲哀怨何時終?

()

譯文

  年終時候遍地飒飒北風,潇湘洞庭在白皚皚的飛雪中。天寒凍結了漁父的魚網,莫徭人射雁拉響桑弓。去年米貴軍糧缺乏,今年米賤卻嚴重地傷農。騎着大馬的達官貴人吃厭酒肉,百姓窮得織機、茅屋都掃空。楚人喜歡魚蝦不願吃鳥肉,你們不要白白殺害南飛的孤鴻。何況聽說處處賣兒賣女,來償還租庸。過去用錢嚴禁私人熔鑄,今天竟允許鉛錫中摻和青銅。刻泥的錢模最容易取得,但不應讓好錢壞錢長時欺蒙!各地城頭都在吹起号角,這樣哀怨的曲調幾時才能告終?

注釋

雲、矣:都是語氣助詞,無意義。歲暮:年末,指詩題所言的歲晏。

莫徭:湖南的一個少數民族。《隋書·地理志下》記載,莫徭善于射獵,因其先祖有功,常免征役。劉禹錫有《連州臘日觀莫徭獵西山》詩。鳴:弓開有聲。桑弓:桑木作的弓。

阙軍食:據《唐書·代宗紀》記載,大曆二年(767)十月,朝廷令百官、京城士庶出錢助軍,減京官職田三分之一,以補給軍糧。這句是說米貴是由于朝廷賦稅的繁重引起的。

高馬:指高頭大馬。達官:指顯達之官。厭:同“餍”,飽食。此輩:即上漁民、莫徭的獵人們。杼柚:織布機。茅茨:草房。這兩句是說騎着高頭大馬的達官顯貴們飽食酒肉,而貧窮人民的一切卻被剝削的幹幹淨淨。

楚人重魚:《風俗通》:“吳楚之人嗜魚鹽,不重禽獸之肉。”

汝:指莫徭。鴻:大雁,這裡代指飛禽。這兩句是說楚人不喜食禽獸之肉,即使莫徭射獵到飛禽也換不到多少錢,隻是白白射殺了南飛的大雁,也不利于改變自己貧窮的命運。

鬻(yù):出賣。男女:即兒女。

割慈忍愛:指出賣兒女。還:交納。租庸:唐時賦稅制度有租、庸、調三種,租是交納糧食,調是交納絹绫麻,庸是服役。這裡代指一切賦稅。

私鑄:即私家鑄錢。

刻泥:用膠泥刻制鐵模。這句是說你們何不幹脆用泥巴作錢來欺騙人民,這樣豈不是更容易得到好處嗎?

好惡:好錢和惡錢,即官錢和私錢。不合:不應當。是說應當及時禁絕私鑄惡錢,不使好錢和惡錢長相欺騙,同時通用。

萬國:普天之下。此曲:指畫角之聲,也指他自己所作的這首《歲晏行》。