魯東門觀刈蒲

鲁东门观刈蒲朗读

魯國寒事早,初霜刈(yì)(zhǔ)蒲。

揮鐮(lián)若轉月,拂水生連珠。

此草最可珍,何必貴龍須,

織作玉床席,欣承清夜娛。

羅衣能再拂,不畏素塵蕪(wú)

()

譯文

魯國的秋天來得早,初霜時便開始割蒲。

揮鐮就好象轉動彎月,掠過水面生起串串連珠。

蒲草最可珍貴,何必看重那龍須草?

織成草席鋪上玉床,清靜的夜晚躺在上面多麼歡娛。

羅衣能夠再次拂掃,不必擔心會蹲上塵土。

注釋

魯東:指曲阜城東。《埤雅》:“蒲,水草也,似莞而褊,有脊,生于水涯,柔滑而溫,可以為席。”

寒事:指秋冬的物候,寒冷時節。陸倕《以詩代書别後寄贈》:“江關寒事早,夜露傷秋草。”

刈渚蒲:割水邊的香蒲草。刈:割取。渚:水中小洲。蒲:香蒲,水生草本植物,嫩芽可供食用。其葉供編織,可作席、扇、簍等用具。梁簡文帝詩:“渚蒲變新節。”

鐮(lián):古謂之刈鈎。因形曲如鈎,故名。《方言》:“刈鈎,自關而西或謂之鈎,或謂之鐮。”顔師古《急就篇注》:“鈎,即鐮也,形曲如鈎,因以名雲。”

轉月:因鐮刀彎如新月,故揮動鐮刀如“轉月”。

連珠:濺起的水滴像連串的珍珠,喻浪沫。王褒《洞箫賦》:“揚素波而揮連珠。”

龍須:龍須草,多年生水生草本,莖可織席等,多為帝王豪貴之家所用。《蜀本草》:“龍刍,叢生,莖如綖,所在有之,俗名龍須草,可為席。”

欣承清夜娛:是說夜間睡在蒲席之上感到清涼适意。

羅衣:輕而薄的絲綢衣服。

能再拂:可以反複拂拭。言蒲席光滑平貼。謝朓《詠席》詩:“但願羅衣拂,無使素塵彌。”

素塵:聚積的灰塵。

蕪(wú):雜亂。謝脁《詠席詩》:“但願羅衣拂,無使素塵彌。”

參考資料:

1、單人耘選注.中國曆代詠農詩選:中國農業出版社,2002年05月第1版:58

2、王步高.曆代田園詩詞選:江蘇文藝出版社,1991年01月第1版:53

3、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:920