漢宮春·會稽秋風亭觀雨

汉宫春·会稽秋风亭观雨朗读

亭上秋風,記去年袅(niǎo)袅,曾到吾廬。山河舉目雖異,風景非殊。功成者去,覺團扇、便與人疏。吹不斷,斜陽依舊,茫茫禹(yǔ)迹都無。

千古茂陵詞在,甚風流章句,解拟相如。隻今木落江冷,眇眇愁餘。故人書報,莫因循、忘卻蓴(chún)(lú)。誰念我,新涼燈火,一編太史公書。

()

譯文

秋風亭上的秋風姗姗吹過,拂拭着我的臉;記得它去年曾到過我的家。我擡頭觀望,這裡的山河與我家裡的山河形狀雖然不一樣,但人物風情卻很相似。功成的人走了,我覺得到了秋天氣候變冷,團扇也被人抛棄了。斜陽與過去一樣,秋風是吹不斷的;野外一片茫茫,古代治水英雄大禹的功績和遺迹一點也沒有了。

一千多年前漢武帝劉徹寫的《秋風辭》,真是好的詩章,美妙的詞句,可以稱得上千古絕唱,到現在人們還在傳誦着它。怎麼有人說那是模仿司馬相如的章句呢?現在樹葉落了,江水冷了,向北方望去,一片茫茫,真叫我感到憂愁。朋友來信:“催我趕快回家,不要遲延,現在正是吃蒪羹鲈魚美味的時候。”有誰會想到我,在這個秋夜凄涼的時候,獨對孤燈,正在研讀太史公寫的《史記》呢?

注釋

袅袅:微風吹拂。

團扇:圓形的扇子。

禹迹:相傳夏禹治水,足迹遍于九州,後因稱中國的疆城為禹迹。

茂陵詞:指漢武帝的《秋風辭》。茂陵,漢武帝的陵墓,這裡指漢武帝劉徹。

甚:真。風流:文采美,韻味濃。

解拟:能比拟。相如:漢代辭賦家司馬相如。

眇眇:遠望貌。愁餘:使我愁苦。

書報:來信說。

因循:拖延,延誤。

蓴(chún)鲈:詠思鄉之情、歸隐之志。

太史公書:即司馬遷的《史記》。

參考資料:

1、章培恒,安平秋,馬樟根.辛棄疾詞選譯:鳳凰出版社,2011:259-262

2、(南宋)辛棄疾著;朱德才選注.辛棄疾詞選:人民文學出版社,2002:216-217