蘇小小墓

苏小小墓朗读

幽蘭露,如啼眼。

無物結同心,煙花不堪剪。

草如茵(yīn),松如蓋。

風為裳,水為佩。

油壁車,夕相待。

冷翠燭(zhú),勞光彩。

西陵(líng)下,風吹雨。

()

譯文

墓地蘭花上凝聚的露珠,宛如她悲傷的淚眼。

再沒有編織同心結的東西,墓地上的繁花更不堪修剪。

芳草猶如她的席墊,松樹猶如她的車蓋。

清風作為她的衣衫,碧玉作為她的玉佩。

生前乘坐的油壁車,傍晚時準在一旁等待。

森冷翠綠的磷火,殷勤相随,閃着光彩。

她走了,在西陵之下,隻有風挾雨,呼呼地吹。

注釋

蘇小小:《樂府廣題》記載:“蘇小小,錢塘名倡也,蓋南齊時人。”《方輿勝覽》:“蘇小小墓在嘉興縣西南六十步,乃晉之歌妓。今有片石在通判廳,題曰蘇小小墓。”

幽蘭露:蘭花上凝結着露珠。

結同心:用花草或别的東西打成連環回文樣式的結子,表示愛情堅貞如一。

煙花:此指墓地中豔麗的花。

茵:墊子。

蓋:車蓋,即車上遮陽防雨的傘蓋。

佩:身上佩帶的玉飾。

油壁車:婦人所乘的車,車身為油漆為飾。”

夕:一作“久”。

冷翠燭:磷火,俗稱鬼火,有光無焰,所以說“冷翠燭”。

勞:不辭勞苦的意思。

西陵:今杭州西泠橋一帶。

風吹雨:一作“風雨吹”。

參考資料:

1、彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :974 .

2、馮浩非 徐傳武 .李賀詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1991 :30-32 .