采蓮賦

采莲赋朗读

  紫莖兮文波,紅蓮兮芰(jì)荷。綠房兮翠蓋,素實兮黃螺(luó)

  于是妖童媛(yuàn)女,蕩舟心許,鷁(yì)首徐回,兼傳羽杯。櫂(zhào)将移而藻(zǎo)挂,船欲動而萍開。爾其纖腰束素,遷延顧步。夏始春餘,葉嫩花初。恐沾裳而淺笑,畏傾船而斂裾(jū),故以水濺蘭桡,蘆侵羅袸(jiàn)。菊澤未反,梧台迥(jiǒng)見,荇(xìng)濕沾衫,菱長繞钏(chuàn)。泛柏舟而容與,歌采蓮于江渚。

  歌曰:“碧玉小家女,來嫁汝南王。蓮花亂臉色,荷葉雜衣香。因持薦君子,願襲芙蓉裳。”

()

譯文

  紫莖亭亭呵立于粼粼清波,紅蓮朵朵呵映襯重重芰荷。蓮蓬作房屋呵荷葉作屋頂,蓮籽兒潔白呵蓮蓬如黃螺。

  值此時節中的俊男美女,搖起船兒心中蕩漾柔情。鷁形畫船迂回慢進,雀狀酒杯傳遞頻頻。水草挽住船槳不肯離去,浮萍移開偏為船兒放行。美女擺動嬌柔的細腰,欲行又止幾番回眸傳情。夏季剛剛開始春意尚未散盡,鮮嫩的荷葉映襯着初開的荷花。生怕沾濕衣裳而低聲淺笑,擔心船兒傾覆而緊緊抓住衣襟。于是船槳擊水緩緩向前,蘆花點點飛上绫羅繡墊。蕩舟湖上不思回返,梧台已經遙遙可見。帶水的荇菜沾濕了衣衫,長長的菱草纏住了臂環。泛着柏木舟多麼悠閑自在,水洲邊放開歌喉唱一曲《采蓮》。

  歌唱道:碧玉姑娘本是小戶人家之女,前來嫁給身世顯貴的汝南王。蓮花映襯着她的容貌,荷葉染上了她的衣香。手持蓮花荷葉進獻給君子,希望穿上用它制作的美麗衣裳。

注釋

文波:微波。此句語本《楚辭·招魂》:“紫莖屏風,文緣波些。”

芰(jì)荷:出水荷葉。

綠房:指蓮蓬。因蓮房呈圓孔狀間隔排列如房,故稱。翠蓋:形容荷葉圓大如帷蓋。

素實:白色的蓮籽。黃螺:蓮蓬外形團團如螺,成熟後由綠漸黃,故稱。

妖童:俊俏少年。媛女:美女。

心許:謂心中互有情意。

鷁(yì)首:船頭。鷁是一種大鳥,古代常被畫在船頭作裝飾。徐:緩緩。

羽杯:一種雀形酒杯,左右形如鳥羽翼。一說,插鳥羽于杯上,促人速飲。

櫂(zhào):劃船用的工具。代指船。一作“棹”。

束素:捆紮起來的白絹。形容女子細腰。素:白絹。

遷延:拖延。顧步:一邊走一邊回視。

斂裾(jū):把衣襟緊抓成一團。形容害怕船傾的樣子。裾:衣襟。

蘭桡:蘭木做的船楫。

羅袸(jiàn):绫羅墊子。袸:同“薦”,墊子。

菊澤:指湖泊。菊字是藻飾詞,芬芳之意。反:同“返”。

梧台:梧木搭建之台。梧木是良材。迥:遠。

荇(xìng):荇菜,水草名。

菱:水生草本植物。钏(chuàn):臂環。

柏舟:柏木做的船隻。容與:閑暇自得貌。

江渚:江邊陸地。

碧玉:古樂府有《碧玉歌》,屬《吳聲曲辭》。郭茂倩《樂府詩集》四五引《樂苑》曰:“《碧玉歌》者,宋汝南王所作也。碧玉,汝南王妾名。”

薦:進獻。

襲:衣上加衣。莢蓉裳:有蓮花圖案的衣裳。芙蓉是蓮的别稱。

參考資料:

1、許梿.六朝文潔全譯(修訂版).貴陽市:貴州人民出版社,2009年:17-18頁